欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【AI语音】与塞老师一起读《李尔王》/霍格沃茨深夜电台(世界读书日特别篇)

2023-04-23 19:54 作者:赛博孢子  | 我要投稿


This is the excellent foppery of the world, that when we are sick in fortune (often the surfeits of our own behavior) we make guilty of our disasters the sun, the moon, and stars, as if we were villains on necessity;

fools by heavenly compulsion; knaves, thieves, and treachers by spherical predominance; drunkards, liars, and adulterers by an enforced obedience of planetary influence; and all that we are evil in, by a divine thrusting on.

An admirable evasion of whoremaster man, to lay his goatish disposition on the charge of a star! My father compounded with my mother under the Dragon's tail, and my nativity was under Ursa Major, so that it follows I am rough and lecherous.

I should have been that I am, had the maidenliest star in the firmament twinkled on my bastardizing.” O, these eclipses do

portend these divisions

人们最爱用这一种糊涂思想来欺骗自己﹔往往当我们因为自己行为不慎而遭逢不幸的时候,我们就会把我们的灾祸归怨于日月星辰,好像我们做恶人也是命运注定,做傻瓜也是出于上天的旨意,做无赖、做盗贼、做叛徒,都是受到天体运行的影响,酗酒、造谣、奸淫,都有一颗什么星在那儿主持操纵,我们无论干什么罪恶的行为,全都是因为有一种超自然的力量在冥冥之中驱策着我们。明明自己跟人家通奸,却把他的好色的天性归咎到一颗星的身上,真是绝妙的推诿!我的父亲跟我的母亲在巨龙星的尾巴底下交媾,我又是在大熊星底下出世,所以我就是个粗暴而好色的家伙。嘿!即使当我的父亲苟合成奸的时候,有一颗最贞洁的处女星在天空映眼睛。


Good king, that must approve the common saw,

Thou out of heaven’s benediction com’st

To the warm sun.

Approach, thou beacon to this under globe,

That by thy comfortable beams I may

Peruse this letter. Nothing almost sees miracles

But misery.

All weary and o’erwatched,

Take vantage, heavy eyes, not to behold

This shameful lodging.

Fortune, good night. Smile once more;

turn thy wheel.

好王上,你正像俗语说的,抛下天堂的幸福,来受赤日的煎熬了。来吧,你这照耀下土的炬火,让我借着你的温柔的光辉,可以读一读这封信。只有倒霉的人才会遇见奇迹;疲倦得很;闭上了吧,沉重的眼睛,免得看见你自己的耻辱。晚安,命运,求你转过你的轮子来,再向我们微笑吧。


Wisdom and goodness to the vile seem vile.

Filths savor but themselves. What have you done?

If that the heavens do not their visible spirits

Send quickly down to tame these vile offenses,

It will come:

Humanity must perforce prey on itself,

Like monsters of the deep.

智慧和仁义在恶人眼中看来都是恶的;下流的人只喜欢下流的事。你们干下了些什么事情?要是上天不立刻降下一些明显的灾祸来,惩罚这种万恶的行为,那么人类快要像深海的怪物一样自相吞食了。


If thou wilt weep my fortunes, take my eyes.

I know thee well enough; thy name is Gloucester.

Thou must be patient. We came crying hither;

Thou know’st the first time that we smell the air

We wawl and cry.

When we are born, we cry that we are come

To this great stage of fools.

要是你愿意为我的命运痛哭,那么把我的眼晴拿了去吧。我知道你是什么人;你的名字是葛罗斯特。你必须忍耐;你知道我们来到这世上,第一次嗅到了空气,就哇呀哇呀地哭起来。当我们生下地来的时候,我们因为来到了这个全是些傻瓜的广大的舞台之上,所以禁不住放声大哭。


No, no, no, no. Come, let’s away to prison.

We two alone will sing like birds i’ th’ cage.

When thou dost ask me blessing, I’ll kneel down

And ask of thee forgiveness. So we’ll live,

And pray, and sing, and tell old tales, and laugh

At gilded butterflies, and hear poor rogues

Talk of court news, and we’ll talk with them too—

Who loses and who wins; who’s in, who’s out—

And take upon ’s the mystery of things,

As if we were God’s spies. And we’ll wear out,

In a walled prison, packs and sects of great ones

That ebb and flow by th’ moon.

不,不,不,不!来,让我们到监牢里去。我们两人将要像笼中之鸟一般唱歌;

当你求我为你祝福的时候,我要跪下来求你饶恕;我们就这样生活着,祈祷,唱歌,说些古老的故事,嘲笑那班像金翅蝴蝶般的廷臣,听听那些可怜的人们讲些宫廷里的消息;我们也要跟他们在一起谈话,谁失败,谁胜利,谁在朝,谁在野,用我们的意见解释各种事情的秘奥,就像我们是上帝的耳目一样;在囚牢的四壁之内,我们将要冷眼看那些朋比为奸的党徒随着月亮的圆缺而升沉。

【AI语音】与塞老师一起读《李尔王》/霍格沃茨深夜电台(世界读书日特别篇)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律