【烈火之剑·支援对话①】狼组•火花汉化版错译盘点40

本章开始支援对话纠错。
支援对话和主线不同。如果说主线是长篇连续剧,那么支援对话就是一个个信息量集中且完整的单元短剧,继续像主线一样单挑错句出来纠正的话,过于碎片化反而会破坏前后联系,所以我会在纠错开始前就贴出火花版支援全文,纠错完再贴出修正版全文。

艾利乌德&海克托尔 C支援
※ 火花汉化版
海:喂,艾利乌德!你没事吧?
艾:?我没事啊。
海:是么?
艾:海克托尔,等一下!你找我有什么事吗?
海:没什么,我看你好好的,打起仗来还那么英勇就放心了。我只是担心你没我看着会乱来。
艾:咱们彼此彼此吧?
海:我这么强壮怎么会有问题呢。就算受点小伤也不在话下。但是你打小就体弱多病,这么长途跋涉会吃不消的,真怕你哪天撑不住会倒下。[501]
艾:只不过体力比你稍弱一点罢了。但打仗可不是力气大的就能赢。[502]咱们从12岁开始每两个月进行一次的单挑,总共是30战14胜12负4平,我占上风。
海:啊?慢着!我记得应该是31战13胜13负5平啊?
艾:不对,你记错了。
海:什么嘛,你凭什么那么有自信?
艾:上学的时候是谁一到数学课就睡大觉?
海:哼。[503]
艾:谢谢你替我担心……这个情我领了。继续战斗吧!
海:喂!别跑!哼……
501、

【火花】海克托尔:我这么强壮怎么会有问题呢。就算受点小伤也不在话下。但是你打小就体弱多病,这么长途跋涉会吃不消的,真怕你哪天撑不住会倒下。
【日文】ヘクトル:俺はいいんだよ、頑丈にできてるからな。少しくらい無理したってどうってことねえ。しかし、おまえは生まれつきあんまり丈夫な方じゃねえし、旅にも慣れてねえんだ、無理を続けると、そのうちぶっ倒れるぞ。
【英文】Hector: Me? Don’t worry about me. I’m fine. I’m built tough, you know. A little too much is just enough for me. But you, you’ve never a hardy one, Eliwood. Nor are you used to travel. Go on too long and you’ll collapse.
【修正】海克托尔:我这么强壮怎么会有问题呢。就算逞逞强也不在话下。倒是你天生就不怎么结实,加上不习惯旅行,还一直硬撑的话,迟早会倒下的。
“無理”:勉强。原文并没有明确说是受伤,肉体完好但连日作战过度劳累、思考战术心力交瘁,也是一种勉强,因此我认为这里不必引申为“受点小伤”。
“あんまり丈夫な方じゃねえ”:没那么结实。倒没具体说是多病,也可能仅指生来身材偏瘦弱。虽然艾利乌德在封印真的成了病秧子,但烈火也不像多病的样子,所以我认为这里不必引申出“多病”。何况他要是真的多病,下一句就没法反驳了(详见下一条)。
“旅にも慣れてねえんだ”:不习惯旅行。这句算我吹毛求疵吧。火花意思到了,但原文“身体不结实”和“不习惯旅行”是并列关系,两者都是导致海克托尔担心艾利乌德倒下的原因;而火花翻成“因为身体不结实,所以不习惯旅行”,变成因果关系了。
502、

【火花】艾利乌德:只不过体力比你稍弱一点罢了。但打仗可不是力气大的就能赢。
【日文】エリウッド:ヘクトルと比べれば、ほとんどがひ弱に分類されるんじゃないか?・・・どちらにしても、戦いは体力だけが勝敗を決めるわけじゃない。
【英文】Eliwood: We’re all weaklings compared to you, Hector. …Thankfully, wars are not won by strength alone, eh?
【修正】艾利乌德:要是和海克托尔你比,大多人都只能算老弱病残了吧?……何况不管怎样,战斗都不是只靠体力决胜负的。
“ほとんどがひ弱に分類されるん”:大部分都被归进弱的一类。接上一条,艾利乌德对海克托尔的还击。原意是,艾利乌德把海克托尔的体格归到天花板级别,认为他拿自己做标准评判别人不够结实根本是小马过河,没有说服力。换而言之就是艾利乌德并不认为自己不够结实(也印证上一句“あんまり丈夫な方じゃねえ”没有“多病”的意味,否则他要是真的打小多病,既成事实他是不好反驳的)。火花则理解成艾利乌德承认自己弱了。
后半句原文说的是“体力”,而不是“力气”。体力偏持久力,力气偏爆发力,还是有点区别的。何况前面海克托尔一直在担心艾利乌德不够健壮、担心他过度劳累,这里就更应该指体力。
503、

【火花】海克托尔:哼。
【日文】ヘクトル:うっ。
【英文】Hector: Ah, good point.
【修正】海克托尔:呃。
前面是艾利乌德搬出海克托尔一上算术课就睡大觉的坏习惯,驳倒了他把战绩记成平局。海克托尔这句“うっ”,应该是哑口无言的“呃、唔”,表服气、无法反驳。翻译成“哼”就变成不服气想跟艾利乌德掐架了。

※ 修正版全文
海:喂,艾利乌德!你不要紧吧?
艾:?我没事呀。
海:哦。
艾:海克托尔,等一下!你是不是找我有事?
海:也没啥,总之看你生龙活虎,战斗状态也不错,那就放心了。我就是怕你没我看着会乱来。
艾:那种事彼此彼此吧?
海:我这么强壮怎么会有问题呢。就算逞逞强也不在话下。倒是你天生就不怎么结实,加上不习惯旅行,还一直硬撑的话,迟早会倒下的。
艾:要是和海克托尔你比,大多人都只能算老弱病残了吧?……何况不管怎样,战斗都不是只靠体力决胜负的。咱俩从12岁开始每两月切磋一次,到现在总共30战,14胜12负4平,是我略胜一筹哦。
海:哈?慢着!我记得应该是31战13胜13负5平啊?
艾:不,肯定我对。
海:什么嘛。你凭什么那么有自信?
艾:……在学问所是谁一到算术课就睡大觉?
海:呃。
艾:……谢谢你替我担心,这份好意就我心领了。好,回去战斗吧!
海:喂!别跑啊!!……嘁。

艾利乌德&海克托尔 B支援
※ 火花汉化版
艾:怎么了,海克托尔?净看你打哈欠了,战场上这样可不行啊。
海:不是……我做了恶梦。
艾:梦?什么梦?
海:你不许笑我……
艾:?好,你说。
海:我梦见一个大胡子男人,肩上坐着一个小女孩。女孩笑着管那人叫“父亲”,男人管那女孩叫“宝贝女儿”。这好像是我记忆深处的事,又好像不是……男人有点像我父亲,女孩不认识,但非常可爱。[504]
艾:那女孩头发什么颜色?
海:蓝的。
艾:那男人的头发和胡子呢?
海:也是蓝的。
艾:那一定是你将来的样子啦。大胡子……哈哈哈哈。
海:笑什么笑![505]我可不希望那是我……
艾:为什么?
海:后来一个小男孩过来把我“女儿”给带走了……等一下,那孩子的头发是红的……
艾:不会这么巧吧,[506]红头发的多的是……
海:不对!从面相上看绝对是菲雷家的人!不管咱俩关系怎么好,我都绝对不会把女儿嫁到你们家!
艾:海克托尔!这梦要是真的,还真不得了呢。
504、

【火花】海克托尔:这好像是我记忆深处的事,又好像不是……男人有点像我父亲,女孩不认识,但非常可爱。
【日文】ヘクトル:・・・って感じの短いもんなんだが、なんかこう、遠い記憶にあったような、なかったような・・・男の方は俺の親父に似てる気もするんだが、だとしたら、女の子は誰かわかんねえし。とにかく、えらく可愛い子だったぜ。
【英文】Hector: That’s all, really. But it felt as though… It felt like a long-past memory. The man looked a bit like my own father, I suppose. But who is the little girl? Aye, she was a cute one.
【修正】海克托尔:……虽然是很短暂的一幕,但总觉得好像既存在于我遥远的记忆里、又好像没有……男人感觉像我父亲,可这么一来,女孩是谁我就不知道了。总之是个非常可爱的孩子。
总体不影响理解,但火花跳过了一些字词导致整句都变短了许多,前面少了“って感じの短いもんなんだが”(虽然是很短暂的一幕”),后面少了“だとしたら”(这么一来)。
505、

【火花】海克托尔:笑什么笑!
【日文】ヘクトル:笑うなっつったろ!
【英文】Hector: Grr… You laughed!
【修正】海克托尔:说好不笑的!
字面意思是“别笑”。个人理解,前面艾利乌德答应海克托尔听完不笑,但还是忍不住笑了,因此这里海克托尔是吐槽他不信守承诺,而不是单纯让他别笑。
506、

【火花】艾利乌德:不会这么巧吧,
【日文】エリウッド:いいがかりはよせよ。
【英文】Eliwood: Don’t get ahead of yourself!
【修正】艾利乌德:你可别赖我啊。
“いいがかり”:找茬,寻衅,讹诈,讹赖,倒打一耙。
艾利乌德吐槽大海只因为梦见红发男孩就推说是菲雷家的小孩,纯属碰瓷敲诈。

※ 修正版全文
艾:怎么了,海克托尔?在战场上打哈欠可不是谨慎做法哦。
海:……不是,我好像做了个不吉利的梦。
艾:梦?什么梦?
海:……你不许笑我。
艾:? 好啊。
海:……我梦到一个大胡子壮汉,肩上扛着一个小女孩。女孩笑着管他叫「父亲大人」,那位「父亲大人」也回应道「我的宝贝女儿」……虽然是很短暂的一幕,但总觉得好像既存在于我遥远的记忆里、又好像没有……男人感觉像我父亲,可这么一来,女孩是谁我就不知道了。总之是个非常可爱的孩子。
艾:女孩的头发是什么颜色的?
海:蓝色的。
艾:男人的头发和胡子呢?
海:我记得是蓝色吧。
艾:那一定是你未来的样子。好厉害啊,大胡子……哈哈哈哈!
海:说好不笑的!……不过,我可不希望那是我啊。
艾:为什么?
海:那个可能是我女儿的女孩后来被一个冒出来的小男孩带走了……等一下,那小子的头发好像是红色的……
艾:你可别赖我啊。红头发的多得是……
海:不对!从面相上看绝对是菲雷家的人!不管咱俩关系多么好,我都绝对不会把女儿嫁到你们家!!
艾:海克托尔!……这梦要是成真,那可就有得折腾了。

艾利乌德&海克托尔 A支援
※ 火花汉化版
艾:海克托尔,你还记得吗?
海:什么?
艾:十年前,在奥斯迪亚,利西亚诸侯举行了一个结盟仪式。[507]说“利西亚领地受到外敌侵略时,大家要团结起来战斗”……父亲们参加仪式的时候,咱们小孩都被集中在一个房间里。
海:啊,记得。说什么要保持贵族的修养,坐在椅子上不让乱动,只能和旁边的家伙聊天打发时间。坐在我右边的是拉乌斯的艾利克,是个只会向别人献媚的家伙。[508]
艾:是啊,那时大家都是第一次见面,艾利克不了解你的性格,为了讨好你这个奥斯迪亚候爵的公子一个劲的和你说话。
海:他那时就是个只会耍嘴皮子的家伙。说什么“为了利西亚的未来,大家要团结起来”。等到真有什么事,早就跑远了。[509]
艾:也不必这么说他嘛。后来他突然用刀割破手指,说要大家歃血为盟。[510]
海:歃血为盟这种仪式听说是古代勇敢的战士们的一种习俗。是男人都想尝试一次吧……不过,当时值得我结盟的只有你一个人。[511]
艾:那时候能和你的手握在一起,我直到今天仍然觉得很荣幸。咱俩可以说是志向相投的朋友。一个人有难,另一人即使搭上性命也会前来相救……因为有这个约定,就一定会赶来。[512]
海:以后我也会坚守这个约定。
艾:我也一样。
海:那咱们就尽可能活长一些吧。等到成了老头子的时候也要跑来跑去的。
艾:啊,当然啦……可不要死啊……海克托尔。
海:喔!你可不能死在我前面![513]
507、

【火花】艾利乌德:十年前,在奥斯迪亚,利西亚诸侯举行了一个结盟仪式。
【日文】エリウッド:今から、ちょうど十年前だ。オスティアで、代々リキア諸侯が行う盟約の儀式があっただろう?
【英文】Eliwood: You know, what was it– ten years ago? When the lords of Lycia held the oath rites, back in Ostia?
【修正】艾利乌德:距今刚好十年前。利西亚诸侯在奥斯迪亚举办了代代相传的盟约仪式对吧?
“ちょうど”:正好,刚好。原文强调了一下刚好是十年前,那么翻译也最好要表现出来。
“代々”:代代相传、一代又一代。这个词透出结盟仪式历史悠久的信息量,不宜漏翻。
508、

【火花】海克托尔:坐在我右边的是拉乌斯的艾利克,是个只会向别人献媚的家伙。
【日文】ヘクトル:ついてねぇことに、俺の右隣があのラウスのエリックで、最初はやたらに、こびへつらってやがったっけな。
【英文】Hector: Course, wouldn’t you know that Erik of Laus was on my right? Man, I heard more than enough sweet talk from that one!
【修正】海克托尔:倒霉的是,坐我右手边的是那个拉乌斯的埃利克,一开始他还是个喜欢瞎献媚的家伙呢。
火花大意翻到位了,不过漏翻“ついてねぇことに”(倒霉,不幸,不巧)、“最初”(一开始)、“やたらに”(胡乱地)。原句应该在强调“埃利克变脸之快”,既指当时“一开始还拼命讨好海克托尔,等海克托尔要求结盟就立刻逃之夭夭”,也指“十年前还百般巴结侯弟,十年后巴结无望立刻对侯弟鄙夷不屑”,总之都是从一个极端跳到另一个极端。
509、

【火花】海克托尔:等到真有什么事,早就跑远了。
【日文】ヘクトル:いざってとこで逃げやがって。
【英文】Hector: then running when things turned sour.
【修正】海克托尔:结果一到关键时刻就跑没影了。
“いざって”:紧要关头,关键时刻。
详见下一条,由于火花把事件主语搞错,导致这里错误理解成“假如到了关键时刻,埃利克会早早逃走”,而这个关键时刻还未到来。但原文讲的是,“就在海克托尔割破手掌号召孩子们结盟的关键时刻,埃利克吓得逃走了”,关键时刻已经发生了。
510、

【火花】艾利乌德:也不必这么说他嘛。后来他突然用刀割破手指,说要大家歃血为盟。
【日文】エリウッド:それを責めるのは可哀想だよ。いきなり「よし、じゃあ俺たちも誓いの儀式をするぞ!!」って、立ち上がるなり、ナイフで自分の手のひらを切りつけたんだ。他のみんなも、その場で固まっていた。
【英文】Eliwood: Aw, don’t be too hard on him. When he jumped up, yelling about us swearing our own oaths, then cut his hand like that… No one else knew what to do, either.
【修正】艾利乌德:这么怪他也太可怜了。还不是你突然站起来说「好,那我们也来举行盟约仪式吧!!」,一下子用小刀割开自己的手。其他人也都僵住了。
事故级错译!!火花和英文都搞错了事件主语。割破手掌号召孩子们宣誓的人不是埃利克,而是海克托尔!火花以为是埃利克,导致前后逻辑都错了,还为了圆这个错误逻辑衍生出一系列连锁错误,不仅白白给埃利克抬咖,还显得艾利乌德和海克托尔的互动说不出地奇怪。
此外是句尾漏译“在场人都呆住”的场景。
511、

【火花】海克托尔:歃血为盟这种仪式听说是古代勇敢的战士们的一种习俗。是男人都想尝试一次吧……不过,当时值得我结盟的只有你一个人。
【日文】ヘクトル:互いに、自分で傷つけた手のひらの血を差し出して合わせる・・・昔から伝わる勇敢な戦士の慣わしだって聞いてたからな。男なら、一度はやってみたいだろう?ま、誓いをかわす度胸があった奴は一人だけだったけどな。
【英文】Hector: Well, everyone’s heard the stories. They all know it’s the warriors’ custom. Each cuts his own hands, then shakes hands with his brothers… What man wouldn’t want to do that? Only one had the guts to meet him, tough.
【修正】海克托尔:「划破手、递出彼此的血液混合在一起」……听说这是自古流传下来的英勇战士们的习俗。是男子汉总会想尝试一次吧?不过啊,那时有胆量交换誓约的就只有一个人呢。
火花采用的“歃血为盟”太中式了,不符合时代背景,直译就好。
最后一句的“度胸”是“胆量”的意思,因此不是“值得结盟的人只有一个”,而是“有胆量响应结盟的人只有一个”。
512、

【火花】艾利乌德:因为有这个约定,就一定会赶来。
【日文】エリウッド:あの約束を憶えていたから、駆けつけてくれたんだろう?
【英文】Eliwood: That’s why you came, isn’t it? Because you remembered?
【修正】艾利乌德:正因为记得那个约定,你才会赶过来的吧。
同样是搞错了主语,艾利乌德是在感谢海克托尔信守承诺千里迢迢来帮助自己,而不是向海克托尔陈述十年前约定的事项。
513、

【火花】海克托尔:喔!你可不能死在我前面!
【日文】ヘクトル:おまえこそ、俺より先に死んだら絶対に許さねぇからな!!
【英文】Hector: And don’t you go dying before me, either. I’d never forgive you.
【修正】海克托尔:你才是,要是死在我前面,我可决不原谅你哦!!
“おまえこそ”:你才是。
此外火花漏翻句尾的“絶対に許さねぇからな”,“决不原谅”。

※ 由于火花翻译的A支援对话已彻底违背原意,下面列出修正全文,请务必阅读、以正视听
艾:海克托尔,你还记得吗?
海:什么呀?
艾:距今刚好十年前。利西亚诸侯在奥斯迪亚举办了代代相传的盟约仪式对吧?「利西亚领地受到外敌侵略时,大家要团结一心并肩作战」……家长们举行仪式期间,我们这些小孩被集中在一个房间里。
海:啊哈,当然记得了。说是「要有贵族之子的样子」把我们关起来坐在椅子上不让乱动,就只能和旁边的家伙聊天打发时间。倒霉的是,坐我右手边的是那个拉乌斯的埃利克,一开始他还是个喜欢瞎献媚的家伙呢。
艾:没错没错。那时大家都是第一次见面,埃利克还不了解你的性格,为了讨好你这个奥斯迪亚侯公子一个劲地找你说话。
海:哼,他从那时就只会耍嘴皮子。说什么「为了利西亚的未来,我们也齐心协力吧」,结果一到关键时刻就跑没影了。
艾:这么怪他也太可怜了。还不是你突然站起来说「好,那我们也来举行盟约仪式吧!!」,一下子用小刀割开自己的手。其他人也都僵住了。
海:「划破手、递出彼此的血液混合在一起」……听说这是自古流传下来的英勇战士们的习俗。是男子汉总会想尝试一次吧?不过啊,那时有胆量交换誓约的就只有一个人呢。
艾:……那时候能和你的手握在一起,我至今非常荣幸。咱俩是志同道合的朋友。若有一方陷入危机,另一方要赌上性命守护对方……正因为记得那个约定,你才会赶过来的吧。
海:往后我也不会违背那道誓言。
艾:我也一样。
海:那咱们就尽可能活长一些吧。哪怕变成走不动路的老头子也要能赶过来赶过去的。
艾:嗯,当然啦。……可不要死啊,海克托尔。
海:喔!你才是,要是死在我前面,我可决不原谅你哦!!

第一期支援对话纠错就这样啦,斗胆贴出修正全文是带有一定实验性质的,因为有些字句还没到错译的程度,单纯个人觉得修一下更为准确,就在修正全文里体现了。不过不一定以后每期都这么做,要是错的不多,也许就不贴修正全文了。
对了,cyx9877大佬调整的烈火之剑rom已经更新第7章了~!


最后题外话,其实我一直很想知道,艾海支援里提到的仪式到底是哪种手势()

