约翰福音3:1-5
1 ην δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων:
3:1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
3:1 有一个法利赛人、名叫尼哥底母、是犹太人的官。
ην = there was 有
δὲ = but 而
ἄνθρωπος = man 人
ἐκ τῶν Φαρισαίων = out of the Pharisees 从法利赛
Νικόδημος = Nicodemus 尼哥底母
ὄνομα = name 名字
αὐτῷ = to him 归他
ἄρχων = leader 领袖
τῶν Ἰουδαίων = of the Jews 犹太人的
2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος: οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ.
3:2 He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
3:2 这人夜里来见耶稣、说、拉比、我们知道你是由 神那里来作师傅的.因为你所行的神迹、若没有 神同在、无人能行。
οὗτος = this 这人
ἦλθεν = he came 他来
πρὸς = to 到
αὐτὸν = him 他
νυκτὸς = of night 晚上的
καὶ = and 而
εἶπεν = he said 他说
αὐτῷ = to him 对他
Ῥαββί = Rabbi 拉比
οἴδαμεν = we know 我们知道
ὅτι = that 那
ἀπὸ = from 从
θεοῦ = of God 神
ἐλήλυθας = you have come 你来了
διδάσκαλος = teacher 老师
οὐδεὶς = no one 没人
γὰρ = for 因为
δύναται = is able 能够
ταῦτα = these 这些
τὰ σημεῖα = the signs 那神迹
ποιεῖν = to do 去做
ἃ = which 那
σὺ = you 你
ποιεῖς = you do 你做
ἐὰν = if 如果
μὴ = not 不
ᾖ = he were 他是
ὁ θεὸς = God 神
μετ' = with 与……同在
αὐτοῦ = of him 他的
3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
3:3 In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
3:3 耶稣回答说、我实实在在的告诉你、人若不重生、就不能见 神的国。
ἀπεκρίθη = he answered 他回答
Ἰησοῦς = Jesus 耶稣
καὶ = and 而
εἶπεν = he said 他说
αὐτῷ = to him 对他
Ἀμὴν = truly 实在地
ἀμὴν = truly 实在地
λέγω = I say 我说
σοι = to you 对你
ἐὰν = if 如果
μή = not 不
τις = someone 某人
γεννηθῇ = he were born 他能被生
ἄνωθεν = from above 从那上面,再一次
οὐ = not 不
δύναται = he is able 他能
ἰδεῖν = to see 去看见
τὴν βασιλείαν = the kingdom 那国
τοῦ θεοῦ = of God 神的
4 λέγει πρὸς αὐτὸν [ὁ] Νικόδημος, Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
3:4 "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"
3:4 尼哥底母说、人已经老了、如何能重生呢.岂能再进母腹生出来吗?
λέγει = he says 他说
πρὸς = to 对
αὐτὸν = him 他
[ὁ] Νικόδημος = Nicodemus 尼哥底母
Πῶς = how 如何
δύναται = is able 能够
ἄνθρωπος = man 人
γεννηθῆναι = to be born 被生出
γέρων = old 老人
ὤν = being 成为
μὴ = not 不
δύναται = is able 他能
εἰς τὴν κοιλίαν = enter the womb 进到子宫
τῆς μητρὸς = of the mother 那母亲的
αὐτοῦ = his 他的
δεύτερον = second 第二次
εἰσελθεῖν = to enter 去进入
καὶ γεννηθῆναι = and to be born 而被生
5 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
3:5 Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
3:5 耶稣说、我实实在在的告诉你、人若不是从水和圣灵生的、就不能进 神的国。
ἀπεκρίθη = he answered 他回答
Ἰησοῦς = Jesus 耶稣
Ἀμὴν = truly 实在地
ἀμὴν = truly 实在地
λέγω = I say 我说
σοι = to you 给你
ἐὰν = if 如果
μή = not 不
τις = someone 某人
γεννηθῇ = he were born 他能被生
ἐξ = out of 从……
ὕδατος = of water 那水的
καὶ = and 而
πνεύματος = of spirit 灵的
οὐ = not 不
δύναται = is able 能够
εἰσελθεῖν = to enter 去进入
εἰς = into 进到
τὴν βασιλείαν = the kingdom 那国
τοῦ θεοῦ = of God 神的