《首墙之危》——译后记
无论文字多么精妙、笔法多么老练、翻译总是在传达别人的话语,就像没人会记得是扬声器播放出了自己想听的声音一样,现在终于有了机会以我们的声音说说我们想说的话。
如果说战帅在《太阳战争》中扫清了太阳系中的忠诚派舰队,控制了制宇权,在第二本《迷失之人与受诅咒者》中扫清了皇宫的外围防线的话,在《首墙之危》中战帅终于砸开了空港的大门。我们现在看到的战锤,其基调在90年代就已定下,无论叛军的战士勇毅冠三军抑或忠诚派铸造的防御如何坚不可摧,帝皇终究要在重伤之下击斩群龙之首荷鲁斯,之后坐上黄金王座。但如果说,之前的战锤只为这场史诗大战画下一个粗糙的轮廓的话,“泰拉围城”系列正在一点点描画出她的眉眼和玲珑曲线。
在这一本中,战帅并没有利用自己手里的绝对兵力优势全线压上,直至在某一处碾碎守军,赢得一场皮洛士式的胜利;或是满足于站在守军火力射程之外,把城墙碾为齑粉。在前两本,虽然守军面临了巨大的压力,但尚未有左支右绌之相,就连有着纳垢赐福和黑暗机械教秘法锻造的攻城塔也倒在了忠诚派的泰坦之下。但在空港失守之后,叛军也可以降下自己的泰坦,优势在慢慢倒向战帅。在前三册中,已经有不少我们已经熟悉或者刚刚熟悉的人物倒在书中,他们不是第一个,也不会是最后一个,就像《漫长的告别》中的那句名言:生命就是一次漫长的告别,说一声再见,就是死去一点点。无论书中的内容多么精彩,我们终有一刻要合上书本、走出房间,小说幻境并未避世之唯一良方。
从翻译庭在B站上上传《首墙之危》的第一篇开始,已过去了大半年的时间,如果算上整个翻译庭接手这一本书,时间的跨度则要到近两年。在“泰拉围城”系列的第一本《太阳战争》的封底,有一句话是“经过七年的艰苦斗争,臭名昭著的荷鲁斯大叛乱终于进入了最后的阶段。”细算起来,从我们接手第一本的,也已过去了三年多的时间,等我们完成全八册的翻译,甚至可能要超过七年。这么看来,毁灭一个朝气蓬勃的帝国所需要的时间,甚至要比讲述其过程的耗时要短。
在这篇后记的最后,还是要衷心感谢翻译庭各位老师的努力,没有诸位的耕耘,帝皇和荷鲁斯的故事恐将委诸他人。同时也要感谢各位读者的关注,没有你们的阅读和喜爱,翻译庭无法迈出哪怕是最小的一步。在电脑前敲完了最后一行文字,结束这篇后记,回顾我们数年来的努力和三册译作,仿佛大树看见了自己的年轮。

