【全球通史读书笔记Ep7】谈谈目录单词要点(六)

今天继续聊目录第三页的部分重点单词——

Ch'in empire——
就是大秦帝国啦,虽然我们一般会为了方便,将各种朝代写成拼音的形式,但是qi-这种类型的字母组合在西方主流语言中常常是没有的,对应的就是写成ch'i了,因为确实发音一致;
这本书中国的朝代基本上用的都是音译,没有直接用汉语拼音,值得学习的原因在于,文献中各种类型的表述都有可能遇到,对应的清朝自然就是Ch'ing dynasty了。
imperial——
-ial结尾,形容词,表示帝国的,类似的常见形容词还有aerial空气的、空中的,cordial友好的、热心的,bestial兽性的、残忍的、可憎的;
形容词搭配:the imperial family皇室,imperial power皇权。
名词形式一:imperialism,帝制、帝国主义、扩张;
名词搭配一:cultural/economic imperialism文化/经济扩张;
名词搭配二:feudal imperialism封建帝制。
名词形式二:imperialist帝国主义拥护者;
名词搭配三:imperialist exploitation帝国主义剥削;
名词搭配四:an imperialist power帝国主义政权(国家);
名词搭配五:imperialist ambitions帝国主义野心。
名词形式三:empire帝国;
名词搭配六:a business empire大型企业集团。
名词形式四:emperor皇帝,empress皇后、女皇;
名词搭配七:somebody is crowned Emperor某人加冕称帝。
Hun——
社科常见专有名词,指匈奴;
引申义:荒谬的破坏者、对世界大战德国士兵的蔑称。
给下半页开个头——

Turco-Mongol——
合成词,突厥化蒙古人,中文版翻译成了,突厥人和蒙古人显然是不太合适的;
对这个词的理解,结合上一节的首句“Since the Mongol were so few in numbers,they had taken an ever-increasing proportion of Turks into their armies”由于蒙古人实在太少,他们便让越来越多的突厥人加入他们的军队,历史学中Turco-Mongol指的就是有突厥血统的蒙古人,书上的翻译应该是因为,文中提到了Arab-Turkish便想当然地认为,这一段写了突厥人和蒙古人两股势力。
其实不是,这一段描述的是在伊斯兰势力一家独大的时候,突厥化蒙古人对他们的制衡,提到Arab-Turkish仅仅是为了举个例子,聊一下,这一事件的影响罢了,服务于主题。
一个有趣的事情,现在大多数的土耳其人还是会自称Turk,尤其是英语不太好的那一些,老碧以前有个土耳其好友,就总是喜欢一脸骄傲地向我解释,真正的Turks是怎样的,比如,要保护妇女和儿童,不伤害弱者,等等。
Genghis Khan——
就是大名鼎鼎的成吉思汗啦。
可以显然看到,成吉思才是名字,汗是地位,我们之前聊过Khan的意思。
汉语翻译常常会从“可汗”变成“汗”,除了汉语习惯以外,还有一个原因在于,在突厥语中k和h都是爆破音,爆破音不连原因发音很轻,很容易被直接忽略,比如Khan里面的k。
明天继续!