2023年中国地质大学(武汉)MTI357真题英汉翻译
2023年中国地质大学(武汉)MTI
357真题英汉翻译
上大学有啥用?


本篇是笔者自译版本,网上已有先译版本,大家可参考THE SOCIAL VALUE OF THE COLLEGE-BRED大学生的社会价值(演讲稿) - 哔哩哔哩 (bilibili.com)。
此篇不难,只要意思到位,没有硬伤,基本都可以拿到不错的分数。
英译汉
这是一篇演讲稿,选自THE SOCIAL VALUE OF THE COLLEGE-BRED 大学生的社会价值,By William James威廉·詹姆斯
Of what use is a college training? We who have had it seldom hear the question raised—we might be a little nonplused to answer it offhand. A certain amount of meditation has brought me to this as the pithiest reply which I myself can give: The best claim that a college education can possibly make on your respect, the best thing it can aspire to accomplish for you is this—that it should help you to know a good man when you see him. This is as true of women's as of men's colleges; but that it is neither a joke nor a one-sided abstraction I shall now endeavor to show.
offhand: 未经核实地;不加思索地;立刻;即席地
meditation: n. 深思熟虑;苦思冥想(thinking about sth. very carefully and deeply for a long time)
pithy: 简洁扼要的;言简意赅的(short, direct, and full of meaning)
claim: 声称;断言If you say that someone claims that something is true, you mean they say that it is true but you are not sure whether or not they are telling the truth.
aspire: 向往;渴望;有志于(ave a strong desire to achieve it)
accomplish: 完成;达成(succeed in doing it)
大学教育有什么用?我们这些上过大学的人也很少听到这样的提问——要立马作答,恐怕有些难办。几番思考之后,我得出了最为简练的回答:大学教育对你的诉求,或者它渴望你取得的最大成就是——在你看到好人时,你有识人之能。女子学院和男子学院都是如此;这不是玩笑,也不是片面的抽象概念。
What talk do we commonly hear about the contrast between college education and the education which business or technical or professional schools confer? The college education is called higher because it is supposed to be so general and so disinterested. At the “schools” you get a relatively narrow practical skill, you are told, whereas the “colleges” give you the more liberal culture, the broader outlook, the historical perspective, the philosophic atmosphere, or something which phrases of that sort try to express. You are made into an efficient instrument for doing a definite thing, you hear, at the schools; but, apart from that, you may remain a crude and smoky kind of petroleum, incapable of spreading light. The universities and colleges, on the other hand, although they may leave you less efficient for this or that practical task, suffuse your whole mentality with something more important than skill. They redeem you, make you well-bred; they make “good company” of you mentally. If they find you with a naturally boorish or caddish mind, they cannot leave you so, as a technical school may leave you. This, at least, is pretended; this is what we hear among college-trained people when they compare their education with every other sort. Now, exactly how much does this signify?
confer: 授予,赋予; 商议
disinterested: 公正的; 无私的; 不感兴趣的; 不关心的
Definite: 不会改变的; 明确的; (证据或信息)确凿的
Suffuse: (指颜色、水气等)弥漫于,布满
mentality: 心理; 智力; 思想; 精神力
redeem: 赎回,挽回; 履行; 偿还; 兑现
well-bred: 有教养的,受过良好教育的; 良种的
boorish: 粗野的; 粗鲁的; 笨拙的; 乡巴佬的
caddish:缺乏教养的,下流的,卑鄙的
signify: 表示…的意思; 意味; 预示
关于大学教育与商学院、技校或职业院校教育之间的对比,我们通常听到过哪些讨论?大学教育又叫高等教育,因为认为它是非常普遍公正的。“学校”通常会告诉,你学到了相对狭窄的实用技能,而“学院”则给了你更自由的文化,更广阔的视野,历史的视角,哲学的氛围,或者用于表达之用的词汇。你听说,学校把你被培解决特定问题的工具;但除此之外,你可能仍是冒烟的原油,不能发光。然而,虽然大学和学院可能会降低你的工作效率,但你的心智会充满比技能更重要的东西。他们会救赎你,让你有教养;他们是你精神上的“好伙伴”。如果他们发现你生性粗野顽劣,他们就不会像技校那样放任你,哪怕是假装的呢。这是我们从受过大学教育的人那里听到的,说这话的时候,他们正将自己接受的教育与其他类型的教育进行比较。那么,这话到底什么意思呢?