日本红歌:『聞け、万国の労働者』
曲:栗林宇一 词:大場 勇 观前提示:本歌全文采用文语助动词,故我在注音的时候也使用了历史假名遣注音。

翻译: 听吧,万国的劳动者 这五一节震撼的轰鸣 是示威者响起的脚步 是呼唤未来的最强音 将你的工作放弃吧 将你的价值唤醒吧 一整天的休业罢工啊 将讨伐这社会的虚伪 长久的压榨已忍无可忍 无产者大众呀,奋起反抗 此日二十四小时 阶级斗争已到来 起来,劳动者。快奋起 夺回失去的生产资料 用正义的手夺回来 他们的力量又算甚 我们的步伐在先头 高高飞扬的红旗啊 守护着五一的劳动者 守护着五一的劳动
词汇注释: 告ぐる:为下二段活用动词「告ぐ」的连体形,今作下一段活用动词「告げる」。 目覚む:下二段活用动词,今作下一段活用动词「目覚める」。 永き:形容词「永し」的连体形,今作形容词「永い」。 悩みたる:「悩みたり」的连体形,此处为日语修辞中的连体结句(連体止め)。「たり」为存续助动词,相当于「ている」,后续出现该语法除非意思不同,否则不再予以注释。 来り:为四段活用动词「来る(きたる)」的连用形,意思为“来,到来;引起,发生;下(次的)”,词源为カ行变格活用动词「来(く)」的连用形「き」加上「たり」。今为五段活用动词「来る(きたる)」。 奮ひ:
读「フルイ」
,四段活用动词「奮ふ」的连用形。今作五段活用动词「奮う」。下文「奪ひ」同理。 去られし:为四段活用动词「去る」的未然形「去ら」加上被动助动词「る」的连用形「れ」加上过去助动词(经验过去)「き」的连体形「し」。即「去られた」。 以つて:
读「モッテ」
。 掲げられ:为下二段活用动词「掲ぐ」的未然形「掲げ」加上被动助动词「らる」的连用形「られ」。

