欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

日语学习记录—惯用句19

2020-09-13 16:05 作者:tezukadean  | 我要投稿

虽然我速度慢,也记不牢_(:зゝ∠)_词汇不够,语法也不行

但写了总比没写好

三个句子的对比讨论,虽然不是很清楚后两个的区别,一起来看看吧。

慣用句1:意地になる

这个很常见哦,是意气用事,赌气的意思。


慣用句2:意地を張る

(いじをはる)

这个也很常见,是固执的意思,对应的四字词语可以是“一意孤行”。中文的成语就真的很妙~

日语释义如下:

自分の置かれた立場や周囲の状況を顧みず、どこまでも我意を押し通そうとする

不管是中文词义和日文词义,都可以很清晰地看到这是个贬义词。多用于负面评价。

我们回头也看一下第一句的日语释义:あくまでも自分の思うことを押し通そうとする

这和第二句的后半部分释义是一模一样的,所以第二句是第一句的进化。有了一个前置条件,深入刻画了一个任性固执的场景。


慣用句3:意地を通す

(いじをとおす)

「自分自身の損得や他からの非難などを無視して、一度こうしようと思ったことを最後までやり抜く」这个日语释义好像又深化了,但又像是升华了。

前面虽然不是一模一样但至少意思类似,但是后面有个明显区别是加了一个“直到最后为止”的时间描述。

如果是词义完全相同,书上会有标注,但是这三句话都没有。所以这三句都是不同的意思。

我们用别的情景来举个例子。

从前有个挺大的门派,掌门有个根骨不错的儿子。这儿子武功练得不错,就是有点娇惯了,所以偶尔比较任性。

有一天,他在山下遇到一名剑客,突然就想学剑了,但自己门派的传承功法是掌法,不以剑术见长。

他不管,他就想做个剑客了,掌法也不练了,怎么说都不听。

以上在掌门眼里,他儿子就是「意地になる」。

恰逢对家来闹事,整个门派气氛紧张,但是掌门儿子不管,你们决斗比试寻仇都不关我事,我不练掌法提升修为了,先让我练剑,完成当剑客的愿望。

此时,这个就是「意地を張る」。

对家实力不弱,这次两败俱伤,掌门也伤得不轻,需要缓缓。儿子一边练剑,一边也听到很多人说他任性,不为门派不为他爹着想,他爹看他的眼神也是日益失望,不断叹气。再说练剑想练得好也不是这么容易的事。但是这些都无法阻止儿子继续练剑。

过了几年,儿子竟然真的成功自创了一种剑法,去对家搞事,一战成名。

这个结局,大概就叫做「意地を通す」。


在我看来,“意地を通す”因为有了坚持的加持,应该算是个中性词。可以解释成固执己见也可以说是坚持到底。


日语学习记录—惯用句19的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律