欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

娱乐向翻译-战场之花匕首篇5

2022-11-18 11:25 作者:菩雷仏不累的  | 我要投稿


反制薅领子的方法:第一时间控制并打击肘关节附近区域,打断,拧断都可以

I want each of my students to know That you cannot defend against the collar grab unless you move quickly.And with the strike that I make against your elbow,I will quickly feel your arm dislocate.

望周知,除非你够快,不然就会被薅领子。当我用图中招式攻击你的手肘时,我会听见那断肢的啪叽声。

I am the Fifth Dagger Remedy Master who defends against the collar grab made by this player. Before he can strike me with his dagger I destroy his arm like this, because the grip he has on me is actually to my advantage. And I can do all of the covers, holds and binds of the other remedy masters and their students who came before me. And I say this from experience: all who study this art should be aware that you cannot successfully defend the collar grab unless you move quickly.

我是匕首五号技师,正在反制薅领子。在敌人用匕首攻击我之前,我如图废了他的手臂,因为薅领子这不痛不痒的动作反而成为了我的优势。我可以做任何控制、防御、进攻。经验之谈:习吾道者需知你防守得不够快就会被薅领子


如图双臂结盾撞你手肘,然后继续压迫入侵去
控制你的匕首,要快。这是破坏手臂的另一招。从这招,我变招,并…(后续在下一图)


After striking against your elbow, I will continue on.To quickly seek to find your dagger.

This is another way to destroy the arm. And from this play I can move to other plays and holds…

…而且,我猛砸敌人手腕,他要么松手要么脱臼。我想教你反制。当学生向下击打以逼开敌人的抓握时,敌人迅速抽手,同时迅速用他的匕首击打学生的胸部。

By striking to your wrist or to your elbow,I will either dislocate it, or you will quickly let go.

…Also if I strike you hard in the wrist joint of the hand holding my collar, I am certain to dislocate it unless you let go.

I wish to tell you the counter. As the student strikes down with his arms to dislodge the player's hand, the player quickly withdraws his hand from the student’s collar, and he then quickly strikes the student in the chest with his dagger.

反制身后人用矛威胁我,偏斜,转身,攻击。如果挨捅了,也要照做,为了打断矛身或者摆脱出来

 I will get rid of your spear with my arms in this way,Then I will turn and hit you,And if I cannot do it this wayThen I will use the technique I described before.

…Also, if you are pinned by a spear then by making this strike against it you will either unpin yourself or break off the haft from the spearhead.

有甲对长矛,和薅领子一样反制,下砸,近身。

If I want to get this spear off me,I had better hit it hard from above,So that I will break the staff of your spear And then I will want to come to the close.

This is another way to make you let go, and is also a better method of breaking off the head of a spear…

通过破坏平衡来反制薅领子

I am confident and certain that you will go to the ground,And I care little or nothing for your dagger.

I will throw you to the ground like this, before your dagger can get near me. And if your dagger comes down the center line to strike at me, I will release my grip and deal with your dagger, so that you will not be able to injure me in any way. Then with the remedy plays I will make you suffer.

在你匕首威胁我之前我就会让你入土为安。如果你用匕首沿中线下位捅过来,我就会放弃纠缠转而专心处理你的匕首,确保无伤的情况下我再另找机会降服你,并让你痛苦万分。


这招会让你放开我。另外,如果我用右脚绊你左脚,你一定会被摔倒在地。如果这招还不够,我会转而入侵你的匕首,因为我的心、眼笼罩全局,只为缴械。


I choose to try this method of throwing you to the ground,And if this does not work I will try a different play.

This play will make you let go of me. And in addition, if I advance my right foot behind your left foot, you will be thrown to the ground without fail. And if this play is not enough, I will try others on your dagger, because my heart and my eyes are never focused anywhere other than upon taking away your dagger quickly and without delay.

敌人薅我的衣领,但在他用匕首攻击我之前,我迅速用我的手抓住他的左手,把他的胳膊拉到我的肩膀上,折断它。这招最好着甲用。

You will find out that over my right shoulder,I will not fail to break your arm.

This player had me grabbed by the collar, but before he could strike me with his dagger I quickly seized his left hand with my hands and pulled his arm over my shoulder so as to dislocate it, and then I completely dislocated it. But this play is safer to do in armor than unarmored.

如图把你摔到地上。夺走你的匕首。如果你着甲,那会对你有帮助,但不影响我用夺来的刀杀掉你。但是即使我们穿着盔甲,这招也不会让我失望。如果你无甲又敏捷,我也有其他招对付你。

By the way I seize you and hold you,I will force you to the ground shoulders first.

In this way I will hurl you to the ground without fail. And I will surely take your dagger. And if you are armored that may help you, since I will be aiming to take your life with your own dagger. But even if we are armoured, this art will not fail me. And if you are unarmored and very quick, other plays can be made besides this one.

[In the Getty and Paris, the Scholar's right foot is inside (in front) of his opponent's left leg.]

结臂防御有无盔甲都行。只要你足够强壮,这招适合挡上下两路。如图敌人攻上,你可以进入一个中锁(详见一号技师第三招)。如果敌人攻下,就用低锁,也被称为“强钥匙”(详见三号技师第六招)。

To take your dagger I make a cover like this,And then with other plays I will make you suffer.

This cover is very good in armor or without armor. And against any strong man such a cover is good for covering an attack from below as well as from above. And from this play you can enter into a middle bind as shown in the third play of the First Dagger Remedy Master. And if the cover is made in response to an attack from below, the student will put the player into a lower lock also known as “the strong key”, as shown in the sixth play [38] of the Third [Dagger] Remedy Master who plays to the reverse hand attack.

如果我能拧得动你的手臂,我就能用低锁降服你,也叫“强钥匙”。如果我着甲,我能够更安全地做到这一点。我也可以做其他的反制:我紧紧抓住你的左手,用右手抓住你的左膝下,那我就能放倒你。

If I can turn this arm of yours,Then I will force you into the lower lock.

If I can turn this arm I will be certain to put you into the lower lock also known as “the strong key”. I will however be able to do this more safely if I am armored. I could also do something else against you: if I grip your left hand firmly and seize you under your left knee with my right hand, then I will not lack the strength to put you to the ground.

我双臂交叉,无畏地等着你。无论你是从上或下攻击,你都必被控制。您将被中间锁或下锁降服。如果我想用四匕首四号技师的招数搞你,等待你的只有折磨。最后我将毫不费力地缴械。

Whether you try to strike at me from above or below,You will lose your dagger from this crossing.

With arms crossed I await you without fear. And I don't care whether you come at me from above or below, because however you come at me, you will be bound. You will be locked either in the middle lock or the lower lock. And if I wished to make the plays of the Fourth Dagger Remedy Master, I would cause you great harm with these plays. And I will have no difficulty in taking your dagger.

[In the Getty, the Scholar's left foot is forward.]

这是我蠢学生请教的问题,我来告诉他如何破解这个情景。我教科书般扭下他的匕首。转而刺进他的胸膛。这种握把足以防止你的匕首碰到我。从这里我就可以开始我的表演了。当然我有很多花招,但是忘了那些花里胡哨的,因为这招才是又快又好。

By holding your arm with my two hands,I will take away the dagger from you, as you deserve.

This grip is sufficient to prevent you being able to touch me with your dagger. And from here I can do the play that comes after me. And I could also certainly do other plays to you. I disregard the other plays for now, however, because this one is good for me and very fast.


基本和上面一样,就是把匕首往外扭下来

The student who came before me did not make this play,So I show how to take away the dagger in his place.

This is the play referred to by the student who came before me, and I take away this dagger as he indicated. And to disarm him I push his dagger downwards and to the right as written above. And then by making a turn with his dagger I will thrust the point into his chest without fail.

[In the Getty and Paris, the Scholar's left foot is forward, and his opponent's right foot is forward.]

发现别人要攻击我的肘部,就立刻把对方扯过来,外翻曲臂可以迎击他的打击。

 So that this student cannot dislocate my arm, I pull it towards me and bend it. And the farther I pull it towards me and bend it, the better, because in this way I make the counter to the Remedy Master of the close play of the dagger.

我的学生没能在第一时机废了我的手臂,我就立马把他扯过来。敌人失衡越厉害,结构越溃散越好,这样我就能越轻易的扎死你。如图我做了反制反击大师的技术。

笔者小结:第五章完结,这章内容就是围绕一个薅领子博弈。里面又提到了強钥匙这个概念,还有相关的高中低锁。我对这个强力钥匙的理解是一种发力方式,类似钥匙开锁的结构特点,笔直顶入或者拉直,然后扭转。对方的关节就会咔嚓打开了。结合之前的阴风手,其实描述的是切入手段如阴风袭人,发力如钥匙开锁。然后是高中低锁。菲奥雷的说法是把敌人摁到低位的就是地锁,中锁是站立固定的,高锁是往上提往前推的。也就是说他是按照发力趋势来定义中高低的。这一章的内容在现代的武术教学中有非常多近似的内容,大家可以各自参考。

打完收工!


娱乐向翻译-战场之花匕首篇5的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律