欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

林肯总统致比克斯比夫人的一封信

2023-04-10 09:35 作者:Cpt_Speirs  | 我要投稿

美国南北战争中,比克斯比夫人的5名儿子都加入了联邦军为重新统一美国而战,她的5名儿子最终不幸全部牺牲在了战场上。1864年,时任美国总统亚伯拉罕·林肯得知了这一消息后,亲自致信比克斯比夫人,向她和她的儿子们表达感谢和致敬。

以下为信件全文翻译:


Executive Mansion,

Washington,

Nov.21, 1864

Mrs. Bixby,

Boston, Massachusetts,

寄信地址:华盛顿特区,行政官邸(白宫)

时间:1864年11月21日

收信地址:马萨诸塞州,波士顿市

收信人:比克斯比夫人


Dear Madam,

亲爱的夫人,


I have been shown in the files of the War Department a statement of the Adjutant General of Massachusetts that you are the mother of five sons who have died gloriously on the field of battle. I feel how weak and fruitless must be any words of mine which should attempt to beguile you from the grief of a loss so overwhelming. But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found in the thanks of the Republic they died to save. I pray our heavenly father may assuage the anguish of your bereavement, and leave you only the cherished memory of the loved and lost, and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.

在送交我批阅的陆军部档案中,我看到一份马萨诸塞州陆军副官长写的报告,说您就是有五个儿子光荣牺牲在战场上的那位母亲。我深深感到,无论我用什么言词都苍白无力,无法排遣失去五位儿子给您造成的悲痛。但我还是忍不住向您表达慰问,感谢您的儿子们投身于拯救共和国的战斗中,并为此献出了生命。我祈求上帝能够减轻您的丧子之痛,让您只怀有对于已故亲人的美好回忆,您为了自由做出了巨大牺牲,理应享此殊荣。


Yours very sincerly and respectfully,

Abraham Lincoln

真挚敬您的,

亚伯拉罕·林肯


亚伯拉罕·林肯总统
该信件寄出时的战争形势

声明:本人仅按照原文翻译内容,文件内容不代表本人观点。此专栏仅供历史和英语交流学习使用,任何读者皆可引用本人的译本。


希望来学习英语的观众明白:我觉得这些专栏的主要精华在于英语原文,而并非我的译本,我的译本很大程度上只是供来学习历史的观众使用的。本人的英语水平一般,翻译得并不会多么精彩,只能在你看不懂时来帮助你了解这些演讲内容最基本的意思,而且翻译时难免会出现差错,切勿直接完全以我的译本为标准。如发现有翻译错误或者歧义内容,欢迎指正。


希望来学习历史的观众明白:任何历史人物都有一定的局限性,随着时代发展,很多观点看法可能已经不再适用今天的世界,西方的观点也不一定适用于我们。通过了解这些演讲,仅可给我们提供一个更全面了解过去和世界的渠道。我们可以从优秀的历史、当代人物身上学到很多,但是请保持独立思考,理性看待演讲内容,切勿全信或将其奉为真理。 


林肯总统致比克斯比夫人的一封信的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律