子产坏晋馆垣左丘明 〔先秦〕

[文言文/古文原文]: 子产相郑伯以如晋。晋侯以我丧故,未之见也。子产使尽坏其馆之垣而纳车马焉。士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闸阂,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。若皆毁之,其何以共命?寡君使匄请命。对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币,亦不敢暴露。其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆。馆如公寝,库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室。诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人牧圉各瞻其事,百官之属各展其物。

[文言文翻译/解释]: 子产陪同郑简公前往晋国。晋平公因我国襄公的丧事,没有接见他们。子产命人全部拆毁他们宾馆的围墙,然后将车马接纳进去。士文伯责备他,说:“敝国由于政治刑律没有整顿,盗贼众多,无奈诸侯的使臣常有光临问候敝国国君的,因此命令官吏修缮宾客的馆舍,加高馆舍的大门,加厚馆舍的围墙,不使宾客使臣担忧。现在您拆毁了它,虽然贵国随从能够警戒,别国的宾客将怎么办?由于敝国是诸侯盟会之主,所以修补围墙,以便接待宾客。如果都来毁坏它,拿什么来供给宾客的需求呢?敝国国君派匄前来请教。”子产回答说:“由于敝国地方狭小,位于大国中间,大国需索没有定时,因此不敢安居,全部搜索了敝国的财赋,前来按时朝会纳贡。遇上君王的左右不空闲,而未能进见;又未能听到命令,不知道进见的时间。不敢缴纳贡品,又不敢放在露天日晒雨淋。如果缴纳了贡品,就成了君王库里的物品,因此没有将它们进献陈列,是不敢直接缴纳的。如果将它们放在露天日晒雨淋,就恐怕干燥潮湿不定而腐烂蛀蚀,因而加重敝国的罪过。侨听说晋文公做诸侯盟主的时候,宫室矮小,没有供观望用的高台和房子,却把诸侯的宾馆筑得很高大。宾馆象国君的正寝,库房、马棚经过修缮,司空按时平整道路,圬人按时粉刷宾馆宫室。诸侯贵宾们到了,甸人在庭院里设置火炬,仆人在宫中巡逻,车马有地方安顿,宾客的仆从有人替代,巾车给车键上油,担任洒扫及饲养牲畜的人,各人照看自己的事务;各部门的官员,各自陈列他们待客的物品。