对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书真题经验分数线
考试内容
科目一:101 思想政治理论 科目二:211翻译硕士英语 科目三:357英语翻译基础 科目四:448汉语写作与百科知识
参考书
1.《英美散文选读》(一、二),蒋显璟,对外经贸大学出版社,2008
2.《新编汉英翻译教程》,陈宏薇 ,上海外语教育出版社,2004
3.《大学英汉翻译教程(第三版)》,王恩冕,对外经贸大学出版社,2009
4.《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社, 2005
5.《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004
6.《西方文化史》,庄锡昌,高等教育出版社,2010
7.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2020
8. 《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
笔译方向:商务笔译,商务法律翻译。口译方向:商务口译(可加试联合国实习面试) ,国际会议口译(需加试中欧联合面试)(国际商务方向谈判2016年取消)。
育明教育咨询师认为,贸大从每年录取的情况看,翻译硕士共招生大概100人左右,每年复试线大概370分左右。难度中等。学费笔译合计5万,商口、国际会议口译方向合计8万元。
不过建议跨专业的学生报考的话,可以考虑笔译。此外,百科知识部分对中国文化、历史地理、西方文学等方面考察较多,对自然科技考察较少。
分数线
考试大纲
2. 357 英语翻译基础 ▍考试大纲 英语翻译基础150分,考察内容主要是词条翻译及解释(包括英译汉和汉译英),篇章翻译(一篇英译汉,一篇汉译英)和文学翻译。 词条翻译及解释:考察范围比较广,包括时政、翻译术语、心理学、跨文化交际等,要注意日常的积累。 篇章翻译:是翻译考试的重点,一篇英译汉一篇汉译英。专业度较大。在准备英译汉的时候,一方面要注重对经济方面知识的补充,另一方面也要打好英译汉的基础。 汉译英方面每年考察的都与时政相关,大部分是从政府工作报告或者是领导人讲话中摘下来的,内容可能会涉及到文化、政治、经济等各个方面。 ▍复习建议及参考书目 词条:卢敏热词;日报热词;China Daily等。 翻译:武峰十二天突破英汉翻译;王恩冕的大学英汉翻译教程。练习的材料首先是CATTI二级三级笔译实务,练习和真题可以当作模拟题使用,第2是政府工作报告及领导人讲话,第3是FT中文网,上面的文章是有中英对译的,后期学有余力可以切换到汉语,自己翻译再跟原文对照。 3. 448 汉语写作与百科知识 ▍考试大纲 百科是150分的分值。考试分为百科知识、应用文写作、大作文写作三个部分。 百科知识50分:50道选择题,每题一分,题目包括中国的古代文学、现代文学,国外文学,中国历史、世界地理历史,诺贝尔文学奖,当下的时政热点等等。 应用文写作40分:主要就是演讲稿、感谢信之类的实用型文本的写作。 大作文60分:要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。