ユートピア(乌托邦)歌词(假名+罗马音+翻译)

应粉丝要求做了加注。
如果有需要的歌,欢迎评论区或私信说一下,我会继续弄的。
罗马音&假名加注若有错误之处,欢迎在评论区留言。翻译有不恰当的地方也欢迎讨论。

当(あ)たり前(まえ)に終(お)わってしまう
a ta ri mae ni o wa tte shi ma u
理所当然地结束了
今日(きょう)はあと少(すこ)しの戸惑(とまど)いと感傷(かんしょう)
kyou wa a to suko shi no tomado i to kanshou
今天还是有些许迷惑与感伤
分(わ)かり合(あ)えることならば
wa ka ri a e ru ko to na ra ba
如果能相互理解的话
尚更(なおさら)拭(ぬぐ)いきれぬものだろう
naosara nugu i ki re nu mo no da ro u
那更无法抹除心意了吧
きらきらしたものに
ki ra ki ra shi ta mo no ni
那些闪烁光芒的事物
触(ふ)れてみたくて
fu re te mi ta ku te
想要去触碰
手(て)を伸(の)ばしたのさ
te o no ba shi ta no sa
于是伸出双手
三十六度(さんじゅうろくど)の感度(かんど)
sanjuurokudo no kando
36度的触感
愚(おろ)かさは遥(はる)か彼方(かなた)へ投(な)げた
oro ka sa wa haru ka kanata e na ge ta
将愚钝抛去遥远的彼岸
ありふれた言葉(ことば)であやして
a ri fu re ta kotoba de a ya shi te
用陈词滥调哄着你
きみが、神(かみ)さまになっても
ki mi ga kami sa ma ni na tte mo
即使你成为了神明
願(ねが)わくば紛(まが)い物(もの)であろう
nega wa ku ba maga i mono de a ro u
这希望 仍是虚无缥缈的事物
ここは、ぼくらのユートピア
ko ko wa bo ku ra no yu-topia
这里便是 我们的乌托邦
当(あ)たり前(まえ)に変(か)わってしまう
a ta ri mae ni ka wa tte shi ma u
理所当然地结束了
今日(きょう)はあと少(すこ)しの
kyou wa a to suko shi no
今天还是有些许
言(い)い訳(わけ)をなぞって
i i wake o na zo tte
编织着借口
分(わ)かり合(あ)えることならば
wa ka ri a e ru ko to na ra ba
如果能相互理解的话
今更(いまさら)奪(うば)い取(と)れぬものだろう
imasara uba i to re nu mo no da ro u
事到如今也不会被夺去了吧
きらきらしたものに
ki ra ki ra shi ta mo no ni
那些闪烁光芒的事物
触(ふ)れてみたくて
fu re te mi ta ku te
想要去触碰
手(て)を伸(の)ばしたのさ
te o no ba shi ta no sa
于是伸出双手
三十六度(さんじゅうろくど)の安堵(あんど)
sanjuurokudo no ando
36度的安心感
儚(はかな)さは誰(だれ)かの優(やさ)しさだった
hakana sa wa dare ka no yasa shi sa da tta
虚幻中是谁的温柔留存
ありふれた言葉(ことば)であやして
a ri fu re ta kotoba de a ya shi te
用陈词滥调哄着你
きみが、神(かみ)さまになっても
ki mi ga kami sa ma ni na tte mo
即使你成为了神明
願(ねが)わくば 笑(わら)い者(もの)になろう
nega wa ku ba wara i mono ni na ro u
这希望 将会成为他人的笑柄吧
ここは、ぼくらのユートピア
ko ko wa bo ku ra no yu-topia
这里便是 我们的乌托邦
ありふれた言葉(ことば)であやして
a ri fu re ta kotoba de a ya shi te
用陈词滥调哄着你
きみが、神(かみ)さまになっても
ki mi ga kami sa ma ni na tte mo
即使你成为了神明
願(ねが)わくば紛(まが)い物(もの)であろう
nega wa ku ba maga i mono de a ro u
这希望 仍是虚无缥缈的事物
ここは、ぼくらのユートピア
ko ko wa bo ku ra no yu-topia
这里便是 我们的乌托邦
词/曲:神山羊
歌手:神山羊
翻译:夕灵sama(转载请标注)
假名&罗马音标注:夕灵sama