日语语法:のに和のに的区别

看到のに,同学们首先想到的是表示逆接,常常表达带有不满,抱怨的语气。
比如:
1.約束したのに、彼女は来なかったです。明明约好了,可她没有来。
2.せっかくの夏休みになのに、毎日学校に行かなければならない。好不容易到了暑假,可每天不得不去学校。
3.そんなに咳がひどいのに、毎日たばこを吸っている。这么严重的咳嗽,每天还是抽着烟。
4.一度も宣伝をしなかったのに、多くの注文が殺到した。一次也没宣传过,可来了好多订单。
上述几个例句,都是のに表达逆接的意思。
这里的のに是助词,接续为:
动词·い形容词普通形+のに
な形容詞・名詞普通形(去だ)+な+のに
再来看看下面的这个句子:
これは缶を開けるのに使います。这个是用来开罐头用的。
这个句子中的のに不是逆接了而且要分开来看。の是形式名词,に表示用途,目的。
1.電話番号を調べるのに時間がかかりました。为了查电话号码,花了好多时间。
2.家を建てるのに、3000万円を掛かります。建座房子需要话3000万日元。
3.このお菓子はお土産にいいです。这个点心适合当伴手礼。
这种用法时的接续:
动词字典形+の+に
名词+に
在看到句子中出现のに时不要固定思维想成逆接,一看接续(如果是动词过去式,未然形或形容词普通形,或名词ナ形的普通形,一定是逆接),二看前后文的意思才能判断出到底是不是逆接。