对二氯苯杂谈(オワタP)- 翻译
本文翻译原文登载于http://garunan.sblo.jp/article/186573447.html的,完蛋P对パラジクロロベンゼン的杂谈。
虽然在我的BV1kX4y1F7vL中也有翻译,但考虑到我当时日语水平不佳,也存在部分错译的情况,故在此重新翻译,以方便查阅。
错二氯苯杂谈翻译整理:CV23416374
———正文———
9月19日 – 对二氯苯杂谈
各位好,我是Garuna。
我想聊聊10年前的回忆。
当时,某个有名的视频投稿者遭到了炎上——毕竟是常会有的事。他很有名气,我虽说没有直接见过他,但他也在各种线下会上现身,虽然尚未成年,但也被许多有名人认可,似乎也十分享受。
他也曾经演奏过我的作品,我在那时是单方向的粉丝,看到了这样的派生作品,也感到非常高兴,正因为这样,那一个和我有关的视频,被作为炎上的证据,以我的曲名受到揶揄。于是,我看到那个视频中键盘侠的评论,感到十分悲伤,也对匿名去炎上的所有人抱有憎恨。
如果一切能作为炎上事件而不久熄火的话那还万事大吉,奈何与那位有关的人实在太多,一时间炎上尚未停止。然后,我就有一个在社交网络上的朋友,默认那位的犯下的罪,对于默不作声的一部分人、鼓起勇气出来道歉的友人与关系人,投下燃料,兴奋不已。
从我的角度看,那个朋友真的是太过滑稽,又有些可怜。他是因为享受生活,又或者是因为本来就无法快乐生活,才会去因那像综艺节目一样的炎上而兴奋?——我感到不可思议,不知道如何是好。
于是,难以理解的我,就去像那朋友打听:为什么要因那样的事情而闹腾不止,到处地一味地做键盘侠,再将战果公之于众。那朋友说,看到那些被奉承的人因炎上而被拖入地狱,而且还是被他们自己的手拖入地狱,是无可比拟的快感。
第二天,我听着大学的课上,一边作为副业,在笔记本上写着歌词。
当初只是无意义的随便的伴奏上填上随便的词,再随便、又有趣地投稿的,我的重要的乐曲。我用怀抱着的对于那个朋友的憎恶的感情,冷静地分析了那个朋友是如何思考,以至最后去做那样的事情的,以及——这种行为,恐怕只是用无意义的无聊的这样的感情,去挥舞无聊的自己的正义。我思考这这一切,最终完成了这一首歌,放下了笔。
视频中出现的“对二氯苯”,就是NICONICO动画里的那些键盘侠的评论弹幕。
唱着这个词的主人公,也就代表了当时我的那朋友,他现在如何我不甚知晓,或许只是个愚蠢的网络喷子罢了。
我向担任插画的县(縣,Agatha),和担任了视频制作的三重之人(三重の人,Mienohito),讲了上面的事,他们为我制作了精彩的视频。对此,我发自内心万分感激。
然后就出现了,对这首歌称赞道“精彩””被感动了“的粉丝。当时的我,说实话,笑不出来。
像这样,这首歌被爱着,被厌恶着,已经过去了10年。当时的朋友,现在到哪去了呢……
今天就到这里,那么再会吧。
译者按:
本人日语并非专业,可能会有翻译错误的部分,如果高手请指出。
此外,本人也尽可能按照原文意思,甚至是语气进行翻译,原文也在诸多表达上较为含蓄,可能是为了不透露更多信息。所以把握整个事件脉络、歌曲背景和オワタP的意思就好,不要逐字逐句加以深究。
最后感谢你读到最后。