【仰望青空】《制服のパラシュート》(制服的降落伞)歌词中译
制服のパラシュート
词:秋元康
曲:Kyosuke Yamanaka/Yuka Goto
编曲:Kyosuke Yamanaka
翻译:仰望青空字幕组
「風に吹かれ
“被风吹拂
舞い降りて来た君に驚いた」
我被随风而来的你吓了一跳。“
いつも通りの帰り道
和往常一样的归途
青春は退屈に過ぎて
青春太过无趣
卒業までの膨大な日々
到毕业为止,在漫长的日子里
どうしようかと持て余していた
不知该如何是好
目新しいことひとつなく
没有一件能够让我耳目一新的事
大人になって行くんだろうな
会一起变成大人吧
だからと言って不満はないさ
所以说心里没有不忿
問題はドキッとする刺激がない
可是依然没有新鲜感
繰り返す毎日のその過ごし方
每天重复的生活方式
(そんなある日見つけた)奇跡
(有一天发现了)奇迹
不意に不意に不意に
不经意间
出会ったと言うべきだろう
应该说我们相遇了吧
登場の仕方にインパクトがあった
登场的方式很震撼
制服のパラシュート
制服的降落伞
し振り向いた君
回头的你
(ハートの遠心力だ)一瞬で
一瞬间
僕らは釘付けになった
我们一见钟情
初恋のパラシュート 突然
初恋的降落伞 突然落下
天使 舞い降りて来た
天使从天而降
あっけに取られてしまう可愛さ
被迷住的可爱
言葉になんかできない
无法用言语表达
恋してしまったパラシュート
恋爱了的降落伞
君がやって来ないかなって
你不同我一起来吗
何度も同じ道 帰って
好几次回到同一条路
それでもなかなか会えないから
即使那样也很难见面
偶然ってそんなものなんだろう
偶然就是这样的东西吧
もしかしたら始まりかけた
也许就要开始了
あの日の恋のようなものは錯覚
那天像恋爱一样的感觉是错觉
ときめいた感情の迷い
悸动的情感在心中迷离
もう一度会えたら
如果能再一次相见
どうするつもりだ?
你打算怎么办?
自らそうちゃんと
自己可以主动地去好好
声掛けられるか?
打声招呼吗?
(そこで怯んでしまわないか?)
(你不会在那里害怕吗?)
一歩一歩一歩
一步一步
前に進めるのか?
你要继续往前走吗?
胸の奥の気持ち 素直に表そう
直率地表达内心深处的心情
僕だってパラシュート
我也是降落伞
開かなきゃしょうがないよね
不打开就没办法了吧
(脅かしたくはないけれど)
(虽然不想威胁)
今こそ勇気を出すタイミングだ
现在正是鼓起勇气的时机
ドキドキのパラシュート 精一杯
心跳加速的降落伞竭尽全力
微笑み 浮かべながら
微笑着浮现
僕なりに見せたい
我想用我的方式让你看看我的
この本気の愛を
这个真心的爱
生まれて初めて飛ぶよ
有生以来第一次飞翔
恋という空へダイビング
在恋爱的天空中翱翔
天使はいつだって
天使总是
(ひらひら羽ばたく)
(翩翩起舞)
背中の羽根を広げて
张开背上的翅膀
(秋色の風に乗ってやって来る)
(乘着满载秋意的风来)
ようこそここへ
欢迎来到这里
制服のパラシュート
制服的降落伞
(ハートの遠心力だ)一瞬で
一瞬间
僕らは釘付けになった
我们一见钟情
初恋のパラシュート 突然
初恋的降落伞突然落下
天使 舞い降りて来た
天使从天而降
あっけに取られてしまう可愛さ
被迷住的可爱
言葉になんかできない
无法用言语表达
恋してしまったパラシュート
恋爱了的降落伞