复习笔记(词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案):张汉熙《高级英语(1~2)》
Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille
一、词汇短语








二、课文精解
1.Trying to reason out the best course of action...: 短语reason out意为“考虑各种可能性以找出解决办法”。例:The detective tried to reason out how the thief has escaped.侦探反复琢磨想弄明白窃贼是怎样逃走的。
2.We're elevated 23 feet:此句释义为Our house is 23 feet higher above sea level than the formerhouse.
3...and we're a good 250 yards from the sea:句中good意为“彻底的,着实的”,此处表达“足有250码”之意。
4We can batten down and ride it out:句中batten down指“(船上)风暴来临前,用压条封住舱口以防进水”;ride out常与weather,storm连用,意为“战胜风暴”。
5...if she and her two children could sit out the storm with the Koshaks:sit sth out指“坐着,直到......结束”。例:sit out a boring play耐着性子看完一出乏味的话剧。
6Wind and rain now whipped the house:该句使用了“拟人”手法,whip指“人用鞭打,鞭笞”,此处用whip一词描述暴风雨,是为了突显其来势之凶。
7...and the group heard gun like reports asother upstairs windows disintegrated:句中report-词,此处指“爆炸声”。例:The tyre bursts with a loud report.轮胎砰的一声爆裂了。
8Get us through the mess,will You:句中You指的是“the God”,短语get sb through sth意为“帮助某人通过(考试)、渡过(难关等)。”
9To the west of Gulfport,the town of Pass Christian was virtually wiped out: wipe out“彻底消灭或摧毁某事物”,例:The whole village was wiped out in the bombing raids.整座村庄在轰炸中被摧毁。
10She carried on alone for a few bars;then her voice trailed away:bar指“乐谱的一小节”;trailaway指“说话声音逐渐减弱到不出声(尤指害羞、慌乱所致)”。
11We can prop it up with our heads and shoulders:短语prop sth up指“支撑起某物,支住某物”。
12the Salvation Army:救世军,是一个成立于1865年的基督教教派,以街头布道和慈善活动、社会服务著称。
13 By Tuesday,Charlie's back had improved, and he pitched in with Seabees:短语pitch in with意为“主动帮助或支持”。例:They pitched in with contributions of money.他们主动捐款支援此事。
14But the blues did occasionally afflict all the adults:句中the blues指“极其忧伤或沮丧的情绪”。
15 We lost practically all our possessions, but the family came through it:come through指“(重病后)康复,(经某事物后)还活着”。例:With such a weak heart,she was lucky to come throughthe operation.她心脏很弱,手术后能活下来就是万幸。
三、文体修辞
1 文体
本文是一篇按时间顺序描写飓风Camille的记叙文(a piece of narration)。
文章主要讲述了Koshak一家在飓风Camille中艰难生存下来的经历。文章开篇讲了Koshak一家为迎接飓风Camille做了准备,但是他们低估了Camille的威力,在Camille到来时,房屋被撕裂,Koshak一家面临生死存亡的考验,一家人相互扶持,相互鼓励,向上帝祷告,祈求平安度过这场灾难。最后,在他们几乎绝望之时,灾难飓风渐渐远去,他们生存了下来,一家人更加珍惜彼此,因为虽然他们几乎损失了所有的财产,但是他们并没有损失真正重要的东西。
2 修辞
本文涉及的修辞手法主要有metaphor(隐喻),simile(明喻),personification(拟人)等。
(1) metaphor
Metaphor是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。如:She is a legendary luminous pearl,shiningbeautifully at night.她是一颗夜明珠,暗夜里发出灿烂的光芒。文中出现的例子如:
A. We can batten down and ride it out. (comparing the house in a hurricane to a ship fighting a stormat sea)
B.Wind and rain now whipped the house. (Strong wind and rain was lashing the house as if with awhip.)
(2) simile
Simile是用某一事物或情境来比拟另一个事物或情境。其本体和喻体均同时出现在句中,在形式上是相对应的。其表达方式一般是介词like,连词as,as if,动词seem等以及句型A...to B asC...toD等等表示“好像”。如:The snowflake is dancing in the air like goose feather.雪花像鹅毛一样飞舞。文中出现的例子如:
A. The children went from adult to adult like buckets in a fire brigade. (comparing the passing ofchildren to the passing of buckets of water in a fire brigade when fighting a fire)
B.The wind sounded like the roar of a train passing a few yards away. (comparing the sound of thewind to the roar of a passing train)
(3) personification
Personification把事、物、观念等拟作人,赋予它们以人的思想与行为方式。这种拟人化的修辞手法读起来使人感到特别形象生动、富有情趣。如:The huge wave stretches out his arms to holdme high up in the air.巨浪伸出双臂,将我高高托起。文中出现的例子如:
A.A moment later, the hurricane, in one mighty swipe, lifted the entire roof off the house andskimmed it 40 feet through the air. (The hurricane acted as a very strong person lifting somethingheavy and throwing it through the air.)
B. It seized a 600,000-gallon Gulfport oil tank and dumped it 3 1/2 miles away. (The hurricane actedas a very strong man lifting something very heavy and dumping it 3 1/2 miles away.).
四、全文翻译
迎战卡米尔飓风 约瑟夫·布兰克
1 小约翰·科夏克已经预料到卡米尔飓风将会来势凶猛。去年8月17号的那个星期日,当卡米尔飓风掠过墨西哥海港向西北行进时,广播和电视台整天都在播放风暴预警。科夏克一家居住的地方-密西西比的海湾港-肯定会遭到飓风的倾袭。路易斯安那、密西西比和阿拉巴马州沿海地区的居民中,近15万人已逃往内陆安全地带。但就像海岸地区其他成千上万的人一样,约翰不愿意抛弃家园,除非他的整个家庭-他的妻子珍妮丝,以及他们的7个孩子(最大的11岁,最小的3岁)-灾难临头。
2 为了寻求对抗飓风的最佳方案,约翰已经与父母商量过了,他的父母一个月前就从加利福尼亚搬进了约翰那座有十间房的屋子。他还征询过驾车从拉斯维加斯到此拜访的老朋友查理·希尔的意见。
3 约翰所有的产业都在家中(他设计、研发各种教育玩具和教育用品。他的玛格纳制造公司的一切信函、设计图和工艺模具全都放在一楼),37岁的约翰对飓风的力量并不陌生。四年前,他位于海湾港以西几英里外的那个家就被贝翠飓风摧毁了(此前,科夏克已将家人送到一个汽车旅馆过夜)。不过,那所房子仅仅高出海平面几英尺。“我们现在高出海平面23英尺呢,”他告诉父亲说,“而且,我们距离海岸足有250码远。这房子建于1915年,从未受到过飓风的侵扰。我们待在这儿恐怕是再安全不过了。”
4 今年已67岁的老科夏克是个脾气暴躁但心肠很好的熟练机械师。对儿子的看法他表示赞同。“我们能够封住风口,战胜风暴”,他说道,“如果有危险迹象,我们可以在天黑前撤离。”
5 几个男人们有条不紊地准备着飓风防御措施。水管可能会被损坏,因此他们将浴缸和水桶装满了水。也可能断电,因此他们仔细检查了手提收音机和手电筒的电池,并给提灯添了油。约翰的父亲将一台小型发电机搬到楼下的走廊,在上面接了几个灯泡,并随时准备把它与冰箱连接在一起。
6 那天下午,雨一直在下。乌云伴着越来越强烈的暴风从海湾上空席卷而来。科夏克一家早早吃过晚饭。一个邻居(她的丈夫在越南)过来问,她和她的两个孩子能否和科夏克一家待在一起,直到飓风结束。另一个邻居在逃亡内陆的途中也跑过来问科夏克一家是否介意帮忙照看一下他的狗。
7 不到7点,天就黑了。狂风暴雨拍打着屋子。约翰让大儿子和大女儿到楼上拿些床垫和枕头给年幼的孩子们。他打算将所有人集中在同一层。“别靠近窗户,”他告诫道,担心被飓风吹碎的窗玻璃会飞落下来。风开始咆哮,房子开始漏雨-雨水仿佛能穿过墙壁,直往里泼。科夏克一家开始用拖把、毛巾、壶和水桶与快速蔓延的水展开斗争。八点半,断电了,科夏克老爹便启动了发电机。
8 飓风的咆哮声此刻压倒了一切。房子摇晃着,客厅的天花板一块块掉到地上。楼上一个房间的法式门“砰”的一声被风吹开了。屋里的人听到楼上玻璃窗破碎时发出的像开枪一样的劈劈啪啪的响声。水已经漫过脚踝了。
9 然后,前门开始从门框脱落。约翰和查理用肩顶住门,但一股水浪席卷过来,冲开大门,将他们掀倒在地板上。水浸湿了发电机,灯灭了。查理舔了舔嘴唇,向约翰喊道“我想我们真有麻烦了。水是咸的。”海水已经进到房屋了,水位还在不停地上涨。
10 “大家都从后门走,到车上去!”约翰喊道。“我们把孩子一个个递过去。数数,一共是九个!”
11 孩子们从大人手上像救火队的水桶一样一个个被递了过去。但车无法发动,它的电子系统已经被水破坏了。风太大,水太深,不能靠步行逃命。“回到屋子里去!”约翰又喊道“数数孩子们,一共是九个!”
12 当他们攀爬着回屋后,约翰命令道,“大家都到楼上去!”于是人们都待在由两堵内墙保护的楼梯上,个个吓得要命,气喘吁吁,浑身都湿透了。孩子们把那只叫斯普基的猫和装着她的四只幼仔的盒子放在楼梯平台上。斯普基焦虑地张望着自己的幼仔。邻居的那条狗已经蜷起身子,入睡了。
五、练习答案




篇幅有限,请百度「曹小值题库网」获取更多内容