欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【熟肉/中字】全人類 兎化計画! 兎田ぺこら《全人类兔化计划!》

2023-01-02 16:41 作者:空想家Idealist  | 我要投稿

谈谈这首歌的主题吧~

看歌名时还以为 这是一首搞怪为主的歌

没想到实际听下来 莫名有一种感动

“全人类兔化” 是一种对区别于人类社会的生活方式

是一种无比荒诞 却仍旧不容置否的浪漫

现实生活给了我们太多的压力

就像歌词里说的那样 贷款、税收、房租

每个人都生活在各自的苦衷里


尽管如此

peko的直播却仍旧能让我们开怀大笑 暂时忘却那些苦恼


所以呀 其实我们并不需要改写自己“身而为人”的身份

只是偶尔 不妨点进直播间 跟着peko一起 变成兔子

去收获她为大家准备好的快乐吧


下面是tips~

①01:04


月で 餅でもつきましょや

再飞到月亮上 打成年糕吧


这里是意译!

这一句是在对应上一句 本意是 把“麻烦事”揉成面团之后 在月亮上做成糯米饼(年糕)

所以这里的本意是“做”年糕 意译为了“打”年糕

区别是“打年糕”是“做年糕”的过程之一 这里直接用“打”可以强化出对人类“麻烦事”的狠心斩断


这里有一处文化区别:

日语“餅”不是中文意义的“饼” 而是糯米 即年糕甜品

也是新年时节(指元旦期间,也就是现在)常吃的甜品

所以 日语“餅”一般翻译为“年糕”


②01:14


ぴょん ぴょん ぴょん ぴょん ぴょぴょんぴょん

兔儿跳 兔儿跳 兔儿兔儿跳跳跳

这可不是乱翻的嗷

ぴょん“pyon”是拟声词

特指兔子跳的声音

所以这里的话 peko已经把人类都变成兔子了


③01:55


“Be Usagi! We Love It!”

“变成兔子! We Love It!”

这里的“We Love It!”不作翻译

值得一提的是 “Love It”其实更像一种pekora的个人符号哦

在前几首原创曲中也有出现过

因为Love It发音与“rabi”近似 也就是在说“兔子”啦。


④02:40



寂しすぎたら 死んじゃう生き物さ

兔子是感到寂寞 就会死掉的生物呐

这里其实并没有明说是谁会“死”

但很明显是兔子

这里化用了一个梗

“兔子太寂寞就会死。”——是日本电视剧《同一屋檐下》,酒井法子饰演的小雪说的台词

《同一屋檐下》是一部非常经典的亲情电视剧 大概讲述了一个 生活各自支离破碎的一家人 在大哥的感化下 修复温馨亲情的故事

尽管生活不甚如意 却仍旧能够在彼此的羁绊之中收获美好与温暖——和这首歌的主旨也很合拍呢

【熟肉/中字】全人類 兎化計画! 兎田ぺこら《全人类兔化计划!》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律