欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

歌词翻译 冰凉的小手

2019-10-25 12:25 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

英译汉 咏叹调Che Gelida Manina英文转译


What a frozen little hand,

你的手真凉,

let me warm it for you.

让我来帮你捂捂。

What's the use of looking?

天黑成这样,

We won't find it in the dark.

何苦再东翻西找?

But luckily

it's a moonlit night,

好在外面有月亮,

and the moon

is near us here.

它离得真近,仿佛在我们身旁。

Wait, mademoiselle,

请留步,姑娘,

I will tell you in two words,

再听我啰嗦两句,

who I am, what I do,

说说我是谁,做什么,

and how I live. May I?

靠什么活着。好吗?

Who am I? I am a poet.

我是谁?我是个诗人。

What do I do? I write.

我都干些什么?写写作作。

And how do I live? I live.

我怎样生活?就这么活。

In my carefree poverty

贫穷却乐得逍遥,

I squander rhymes

纵情挥洒着韵脚,

and love songs like a lord.

谱写爱情的乐章,

When it comes to dreams and visions

and castles in the air,

若论起憧憬与梦想,

I've the soul of a millionaire.

我拥有无穷无尽的宝藏。

From time to time two thieves

steal all the jewels

out of my safe, two pretty eyes.

只可惜有两个小偷,

把我贮藏的宝物搬空,

仔细一看,原来是一对明眸。

They came in with you just now,

这偷儿正是你的眼睛,

and my customary dreams

my lovely dreams,

让我把所有的诗情画意

melted at once into thin air!

眨眼间忘了个干净!

Bu the theft doesn't anger me,

但这番掠夺我并不介意,

for their place has been

taken by hope!

虽说,丢了些东西

却换来希望无尽!

Now that you know all about me,

我已经说完了自己,

you tell me who you are.

下面该轮到你,

讲一讲你自己吧,

Please do!

有请!


歌词翻译 冰凉的小手的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律