CATTI和MTI每日一译Day596
CATTI和MTI每日一译Day596
原文
'Practice easing your way along. Don't get het up or in a dither. Do your best; take it as it comes. You can handle anything if you think you can. Just keep your cool and your sense of humor.'
- Smiley Blanton
昨日翻译译文参考:
原文
'Very few live by choice. Every man is placed in his present condition by causes which acted without his foresight, and with which he did not always willingly cooperate; and therefor you will rarely meet one who does not think the lot of his neighbor better than his own.'
- Samuel Johnson
吴杰参考译文:
怎么活自己能做主的主儿太少了。一般人之所以活成如今这样儿,就是因为目光短浅,可又总不甘心就这么过。这么一来,想要碰到觉得自己比别人命好的家伙,怕是太难了。
——塞缪尔·约翰逊
作者简介
塞缪尔·约翰逊(英文:Samuel Johnson)是英国作家、文学评论家和诗人,1709年9月7日出生于英国斯塔福德郡利奇菲尔德 [1] 。1728年进入牛津大学学习,但因家贫而中途辍学。1737年开始为《绅士杂志》撰写文章。此后自编周刊《漫步者》(1750-1752)。经九年的奋斗,终于编成《英语大辞典》(1755)即《约翰逊字典》。约翰逊从此扬名。1764年协助雷诺兹成立文学俱乐部,参加者有詹姆斯·鲍斯韦尔、哥尔德斯密斯、伯克等人,对当时的文化发展起了推动作用。约翰逊于1784年12月去世。一生重要作品有长诗《伦敦》(1738)《人类欲望的虚幻》(1749)《阿比西尼亚王子》(1759)等,还编注了《莎士比亚集》(1765)。

