欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

箴言1:22-28

2022-01-07 18:41 作者:BrightRivers  | 我要投稿

22 עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־ דָֽעַת׃

22“How long will you who are simple love your simple ways?

How long will mockers delight in mockery

and fools hate knowledge?

22说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?


עַד־מָתַ֣י = [ad-matai] until when 直到何时

פְּתָיִם֮ = [petayim] simple 愚昧的

תְּֽאֵהֲב֫וּ = [te'ehavu] you will love 你们会爱

פֶ֥תִי = [feti] simple 愚昧的

וְלֵצִ֗ים = [veletzim] and mocking 而亵慢

לָ֭צוֹן = [latzon] mokery 亵慢

חָמְד֣וּ = [chamedu] they delighted 他们乐在其中

לָהֶ֑ם = [lahem] to them 对他们

וּ֝כְסִילִ֗ים = [uchesilim] and fools 而愚顽人

יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת = [yisne'uda'at] they will hate knowledge 他们会憎恨知识


23 תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃

23 Repent at my rebuke!

Then I will pour out my thoughts to you,

I will make known to you my teachings.

23 你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。


תָּשׁ֗וּבוּ = [tashuvu] you shall repend 你们当回转

לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י = [letochachti] to my rebuke 对我的责备

הִנֵּ֤ה = [hinneh] behold 看那

אַבִּ֣יעָה = [abbi'ah] I will pour 我将浇灌(使流出)

לָכֶ֣ם = [lachem] to you 给你们

רוּחִ֑י = [ruchi] my thought 我的灵

אוֹדִ֖יעָה = [odi'ah] I will make you know 我要让你们知道

דְבָרַ֣י = [devarai] my words 我的话语

אֶתְכֶֽם = [etchem] to you 给你们


24 יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃

24 But since you refuse to listen when I call

and no one pays attention when I stretch out my hand,

24 我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。


יַ֣עַן = [ya'an] since 因为

קָ֭רָאתִי = [qarati] I called 我叫了

וַתְּמָאֵ֑נוּ = [vattema'enu] and you refused 而你们不听

נָטִ֥יתִי = [natiti] I stretch 我伸出

יָ֝דִ֗י = [yadi] my hand 我的手

וְאֵ֣ין = [ve'en] and there is not 而没有

מַקְשִֽׁיב = [maqshiv] paying attention 理会


25 וַתִּפְרְע֥וּ כָל־ עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃

25 since you disregard all my advice

and do not accept my rebuke,

25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。


וַתִּפְרְע֥וּ = [vattifre'u] and you disregard 而你们忽视

כָל־עֲצָתִ֑י = [chol-atzati] all of my advice 我的一切劝戒

וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י = [vetochachti] and my rebuke 而我的责备

לֹ֣א = [lo] not 不

אֲבִיתֶֽם = [avitem] you accepted 你们接受


26 גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃

26 I in turn will laugh when disaster strikes you;

I will mock when calamity overtakes you—

26 你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。


גַּם־אֲ֭נִי = [gam-ani] also I 而我

בְּאֵידְכֶ֣ם = [be'edechem] in your disaster 在你们的灾难中

אֶשְׂחָ֑ק = [eschaq] I will laugh 我将笑

אֶ֝לְעַ֗ג = [el'ag] I will mock 我将嘲笑

בְּבֹ֣א = [bevo] when to come 当到

פַחְדְּכֶֽם = [fachdechem] your calamity 你的惊慌


27 בְּבֹ֤א [כשאוה] (כְשׁוֹאָ֨ה ׀) פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃

27 when calamity overtakes you like a storm,

when disaster sweeps over you like a whirlwind,

when distress and trouble overwhelm you.

27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。


בְּבֹ֤א = [bevo] when to come 当来

[כשאוה] (כְשׁוֹאָ֨ה ׀) = [chesho'ah] like a storm 想狂风

פַּחְדְּכֶ֗ם = [pachdechem] overtakes you 你们的惊慌

וְֽ֭אֵידְכֶם = [ve'edechem] and your disaster 而你们的灾难

כְּסוּפָ֣ה = [kesufah] like whirlwind 像旋风

יֶאֱתֶ֑ה = [ye'eteh] it will come 它将来

בְּבֹ֥א = [bevo] when to come 当来

עֲ֝לֵיכֶ֗ם = [alechem] upon you 在你们之上

צָרָ֥ה = [tzarah] distress 患难

וְצוּקָֽה = [vetzuqah] and trouble 和困苦


28 אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃

28“Then they will call to me but I will not answer;

they will look for me but will not find me,

28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻找我,却寻不见。


אָ֣ז = [az] then 那时

יִ֭קְרָאֻנְנִי = [yiqra'unni] they will call me 他们要呼求我

וְלֹ֣א = [velo] and not 而不

אֶֽעֱנֶ֑ה = [e'eneh] I will answer 我将回答

יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי = [yeshacharunni] they will look for me 他们会寻找我

וְלֹ֣א = [velo] and not 而不

יִמְצָאֻֽנְנִי = [yimtza'unni] they will find me 他们会找到我

箴言1:22-28的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律