欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【烈火之剑·结局】狼组•火花汉化版错译盘点38

2023-08-13 15:39 作者:堇天  | 我要投稿


《结局 1年后》

440、

【火花】艾利乌德:本来我准备过一阵子再说,我和琳迪斯准备要结婚了。

【日文】エリウッド:もう少し落ち着いてからだが僕は、リンディスと結婚するつもりだ。

【英文】Eliwood: When things are a little more settled, Lyndisand I plan to be married. 

【修正】艾利乌德:等再安定一些后,我就准备和琳迪斯结婚。

“落ち着いて”:稳定,安顿下来,有着落。原文是说艾利乌德打算等形势稳定下来再结婚,而不是卖关子打算过阵子宣告结婚消息。

PS:妮妮安、菲奥拉的场合有同样错误。


441、

【火花】艾利乌德:我和妮妮安商量过了,我们都觉得最好是由我们一直信赖的你来给孩子取名。

【日文】エリウッド:ニニアンと話してたんだが、ずっと世話になった君に、どうしても頼みたいんだ。

【英文】Eliwood: Ninian  and I talked it over. You’ve done so much for us and we truly want this.

【修正】艾利乌德:我和妮妮安说好了,这件事无论如何都想拜托给一直关照我的你。

“世話になった”:受照顾,关照。

PS:菲奥拉的场合有同样错误。之所以没有琳,是因为琳的场合,会改由琳说这句话,而琳的用词不同,翻译就没出错。


442、

【火花】琳:你能不能作给我们的孩子起名字的干爹呢?

【日文】リン:生まれてくる子の、名づけ親になってくれないかしら。

【英文】Lyn : Would you be our first child’s godparent?

【修正】琳:能不能请你给我们未出世的孩子起个名字做其教父母

原文没做性别差分,用的是男女通用的“親”,火花却擅自翻作“干爹”,这是预设不管军师是男是女都只能当爹吗?

PS:芙罗利娜、法瑞娜的场合有同样错误。不过在和芙罗利娜的场合,芙罗利娜太害羞了说不出口,是由海克托尔代她说的。


443、

【火花】琳:真的……

【日文】リン:本当・・・?

【英文】Lyn: Really?

【修正】琳:真的吗……?

不创建军师的CP结局,会由艾利乌德顶替军师的位置。

这里是海克托尔和琳的场合,艾利乌德见面就夸琳更漂亮了,琳趁机编排海克托尔从没这样夸过她,艾利乌德不客气点破其实海克托尔才是最觉得琳漂亮的人,只是他本人不好意思说出口,琳就接了这句“本当・・・?”(真的吗?)

这也是火花常见的一类错误:胡乱省去标点符号。像琳的这句,如果去掉问号,语气就从半信半疑变成恍然大悟,情绪都对不上了。


444、

【火花】艾利乌德:如果到了那一天,我们就一起战斗吧。为了我们的,和我们的子孙的未来而战。

【日文】エリウッド:その時が来たら、共に戦おう。僕たちの、僕たちの子らの未来のために。

【英文】Eliwood: When it comes, we’ll fight together. For our future and for our children’s.

【修正】艾利乌德:如果那一刻来临,我们就一起战斗吧。为了我们的、还有我们孩子们的未来。

这句话是呼应封印剧情的,那就不至于延伸到“孙代”,只到“子代”就够了,也就是“孩子们”,而非“子孙们”。


445、

【火花】艾利乌德:再会了。不要忘了我…… 朋友。

【日文】エリウッド:また会おう。約束だ・・・ 友よ。

【英文】Eliwood: I’ll see you again. It’s a promise…my friend.

【修正】艾利乌德:我们还会再见面的。一言为定啊……我的朋友。

原句不是约定“别忘了我”,而是约定“今后一定会再相见”。


446、

【火花】海克托尔:再会了,不要忘记我

【日文】ヘクトル:また会おうぜ、きっとな

【英文】Hector: We’ll meet again. I’m sure of it!

【修正】海克托尔:我们还会再见面的,一定会的

毛病同上。


《艾海篇后日谈》

447、海克托尔 单人结局(艾篇)

【火花】兄长尤瑟去世后,他成为了新一代的奥斯迪亚侯。

【日文】兄ウーゼルの後を継ぎ、オスティア侯爵となる。

【英文】Hector returned to Ostia and became her marquess.

【修正】继兄长尤瑟之后,成为奥斯迪亚侯爵。

原文只提到继承,没说病逝。海克托尔的单人后日谈在艾海篇是有差分的。由于艾篇主线完全不涉及尤瑟之死,因此后日谈也要尽量避免提及,这一细节必须要抓住。


448、巴特尔 单人结局

【火花】据说他与长年的宿敌因恨生爱,两人最终走在了一起。

【日文】風の噂では長年の宿敵と恋に落ち結ばれたという。

【英文】Rumors say that he fell in love with his own mortal enemy.

【修正】据说他与多年的宿敌坠入爱河并结合到一起。

原文只说“坠入爱河”,没说“因恨生爱”,何况巴特尔对卡尔拉没有恨,只有正常的竞争心。


449、塞拉 单人结局

【火花】虽然一度非常活跃,为了很多事而忙碌着。不过最近闲暇时间,又多了起来。

【日文】しばらくは自分の活躍ぶりを広めるのに忙しかったが、最近、また暇をもてあまし始めたようだ。

【英文】She spent much time tending to her own affairs, but lately, she has begun to enjoy her free time.

【修正】虽然有段时间忙于传播自己的事迹。不过最近好像又闲下来了。

 “自分の活躍ぶりを広める”:传播/扩大/推广自己的活跃度。

塞拉可不只是为很多事忙碌着,而是为了“传播自己的事迹”而忙碌,很有塞拉的风格。


450、普莉希拉 单人结局

【火花】当做好了遭到严厉责骂的准备时,迎接她的却是亲人们泪湿的双眼。

【日文】厳しい叱責を覚悟していた彼女を、育ての親は涙を流して迎え入れたという。

【英文】Her adopted parents met her not with harsh rebukes but with tears of joy.

【修正】据说准备好接受严厉斥责的她,被养父母流着泪迎进了家门。

“育ての親”:养父母。虽然不影响理解,但火花翻译成“亲人们”有点太笼统了。


451、芙罗利娜 单人结局

【火花】虽说爱哭的个性没有改变,但是现在的她,已具备了嫩芽般坚强的性格

【日文】泣き虫な性格はそのままだが芯の強さが備わったようだ。

【英文】She remained shy, but this shyness has made her strong within.

【修正】虽然仍是爱哭鬼的性格,但似乎已具备了坚强的内心

“芯の強”,这里的芯可不是指花芯或芽芯,而是指内芯、内里、内核。


452、雷万 单人结局

【火花】后来,在阿拉芬领付近多次传闻有人见到过很像他的剑士,但都无法得到证实。

【日文】以後、アラフェン領付近で彼らしき人物を見かけたという噂が幾度か流れたがその真相は定かではない。

【英文】Many reports have placed him in Araphen, but none could be confirmed.

【修正】此后好几次听人说在阿拉芬领附近见到过长得很像他的人物,但真相不得而知。

原文没有提“剑士”,而是笼统的“人物”。


453、奚斯 单人结局

【火花】战后,路过艾特鲁斯坎的他自称为自由骑士。

【日文】戦いの後、エトルリアに渡り自由騎士を名乗る。

【英文】Heath moved to Ilia and became a mercenary knight of some fame.

【修正】战后,来到艾特鲁斯坎自称自由骑士。

我认为这里的“渡り”是“迁徙,移动到,前往,来到”的意思,如果是“路过”,就变成只在艾特鲁斯坎边缘游走了。


454、贾法尔 单人结局

【火花】也许是为了躲避仇家,或者躲避那些以【死神】为目标的赏金杀手,他仍然生活在黑暗之中。

【日文】これまでの報いか、【死神】の首を狙う賞金稼ぎに追われ、今も闇から抜けられずにいる。

【英文】He still avoids the bounty hunters who seek out the famed Angel of Death.

【修正】也许是迄今为止的报应吧,被紧盯【死神】首级的赏金猎人追捕着,至今也无法从黑暗中逃离。

原句没有提到“仇家”,只提了“賞金稼ぎ”(赏金猎人),而且明确说了这都是“報い”(报应)。


455、维达 单人结局

【火花】有人说她最终在与伯尔尼追讨军的战斗中战死。也有人说她后来效力于伯尔尼的新国王塞菲尔

【日文】ベルン追討軍との戦いにより非業の死をとげたとも、後のベルン国王ゼフィールに仕えたともいわれる。

【英文】Some rumors say that Vaida died at the hands of Bern forces. Others say she now serves Bern’s Prince Zephiel.

【修正】听说在与伯尔尼追讨军的战斗中死于非命,又听说侍奉了未来的伯尔尼国王塞菲尔

这条或许算不上纠错,我就提一下可能产生歧义的地方,不确定如何解读。

“後のベルン国王ゼフィール”,字面意思是“后来的伯尔尼国王塞菲尔”。那么维达究竟是在塞菲尔继位后才侍奉他,还是在他继位前(也就是未来会当上国王的塞菲尔)就开始侍奉他了呢?其实中文也有一样的歧义。只不过火花翻成“伯尔尼的新国王塞菲尔”就锁死了是继位后了,我不敢说这样一定对,毕竟塞菲尔继位是16年后的事了,过16年才侍奉是不是太晚了?而且那个时候维达都50岁上下了吧。


456、军师(差评价)

【火花】虽然他会做出一些使人不明白的指示,但战斗的结果却总是胜利的。他谜一般的战术与身份,也成了后世史学家研究的重点

【日文】ときおり不可解な指示を出しながらも結果的には戦に勝利してきた彼の謎めいた戦術には、後の歴史家も首をひねるばかりだという。

【英文】To this day, historians look back and question how these incomprehensible strategies ever led to victory.

【修正】虽然有时会发出莫名其妙的指示,但结果总能获胜,如此神秘战术让后来的历史学家也百思不得其解

“首をひねる”:左思右想;绞尽脑汁;疑惑不解。差评价下的军师后日谈。事实上烈火正常玩很难打出差评价,多数人都是良评价的“名军师”,硬核玩家应该能到优评价的“神军师”。所以这里是官方吐槽辣鸡军师瞎几把下棋居然能通关,都想不通怎么做到的。还有,原文没提“身份神秘”,只说了“战术神秘”。以及考虑到女军师的存在,不宜通用“他”来指代。


457、罗文&蕾贝卡 双人结局

【火花】与罗文结合的蕾贝卡,新婚旅行后再次效力于艾利乌德,夫妇两人都深得艾利乌德的信赖。他们的儿子继承了父亲平稳的气质和骑士道精神,与母亲弓手的天赋和爽朗的笑容。

【日文】フェレの騎士ロウエンと結ばれたレベッカは、旅の後もエリウッドに仕え、夫婦ともに、もっとも信頼される家臣となる。2人の間に生まれた緑の髪を持つ男の子は、父親から、大らかな気質と騎士道精神。母親から、弓の才能と明るい笑顔を受け継いだようだ。

【英文】Rebecca and Lowen were wed, and they became two of Eliwood’s most trusted retainers. Their green-haired son inherited his father’s chivalrous spirit, as well as his mother’s smile and skill with a bow.

【修正】与菲雷骑士罗文结合的蕾贝卡,在旅途结束后也继续侍奉艾利乌德,夫妇两人都成为艾利乌德最信赖的家臣。二人诞下的绿发男孩,从父亲那里继承了豁达的气质与骑士精神。从母亲那里继承了弓术才能与开朗的笑容。

其一,结束的应该不是新婚旅行,而是主线旅行。其二,漏翻两人的儿子是“绿发”,也就是封印的沃尔特。蕾贝卡只有和罗文的结局会提到“绿发男孩”,可能因为双方都是绿发,就提了一下共同点。威尔和塞因都是棕发,后日谈就不提儿子发色了。


458、塞因&蕾贝卡 双人结局

【火花】他们所生下的男孩,并没有像父亲一样,而是具有着正直诚实的性格。

【日文】2人の間に生まれた男の子は、父親に似ず、真面目で誠実な性格に育ったのは幸いである

【英文】Their son is nothing like his father, thankfully.

【修正】二人诞下的男孩没有像父亲,而是成长为认真诚实的性格,实属万幸

漏了句尾的“幸いである”,真幸运。


459、巴特尔&卡尔拉 双人结局

【火花】后来,身患绝症的卡尔拉将照顾幼女和找寻其兄的事托付后就离开了人世。

【日文】後に、病に倒れた妻カアラは夫バアトルの手を握り、残していく娘のこと、生き別れた兄のことを託し、静かに息を引き取ったという。

【英文】Later, Karla died of illness. Bartre took their daughter to her uncle and joined Karla.

【修正】后来,病倒的妻子卡尔拉握着丈夫巴特尔的手,将遗女和从此永别的兄长之事托付给他,静静离开了人世。

其一,火花没有翻出来“卡尔拉临终前握着巴特尔的手”。其二,原文没有明确说要巴特尔继续寻找卡雷尔,而只说了“自己死后就再也见不到兄长”。从封印来看,巴特尔并没有去找卡雷尔,也许卡尔拉只是托付丈夫有机会的话向哥哥传达自己的死讯呢?

顺便特别吐槽一下英文翻译,大意是“巴特尔把女儿托付给卡雷尔,自己随卡尔拉而去”,好一份飞来的便当!


460、马修&塞拉 双人结局

【火花】当他偶尔从繁重的任务中得到片刻的安宁时,不停地发着牢骚但却总是欢笑着的塞拉就会出现在他的身边。

【日文】眠る間もないほどの激務の中、ふと気がつくと、いつも文句を言いながらも笑顔のセーラが横にいた。

【英文】During this hectic time, his thoughts turned to Serra.

【修正】在忙得连睡觉时间都没有的繁重工作中,他突然意识到,总是一边发牢骚一边欢笑的塞拉就在他身边。

原句没说“得到片刻安宁”,反而是“忙得连睡觉的时间都没有”。


461、埃克&塞拉 双人结局

【火花】就在他把和塞拉在战斗中产生的感情归为自己的错觉时,奥斯迪亚的塞拉却宣称:“我要在艾特鲁斯坎为爱而生活!”并且立刻告诉了新侯爵海克托尔

【日文】激しい戦いの中でセーラとの間に芽生えた感情が「気の迷い」として整理がついた頃、オスティアのセーラは「エトルリアで愛に生きる!」宣言をし、新侯爵ヘクトルに快く送り出されていた

【英文】His newfound feelings for Serra were an unwelcome distraction. In Ostia, Serra declared she would “live for love” with Erk, and Marquess Ostia gladly saw her off.

【修正】当他把激战中和塞拉萌生的感情归因为「错觉」时,身处奥斯迪亚的塞拉已经宣称「我要去艾特鲁斯坎为爱生活!」,然后被新侯爵海克托尔愉快地送走了

“快く“:高兴;愉快;爽快。

“送り出されていた”:送走。

最后一句话没翻对太可惜了!看来海克托尔恨不得塞拉赶紧走人ww


462、疾&普莉希拉 双人结局

【火花】此时普莉希拉露出了一生最灿烂的笑容。

【日文】彼の手をとるプリシラの笑顔は、その生涯で一番輝いていた。

【英文】though her smile was the brightest thing he ever saw.

【修正】拉着他的手的普莉希拉露出了一生中最灿烂的笑容。

又漏翻“拉手”,火花对拉手/握手/牵手过敏吗?


463、埃克-普莉希拉 双人结局

【火花】他成了宫廷魔法指导后,并没有因此而自满,而是与妻子共建幸福家庭。

【日文】王宮付きの魔道指南となった彼は、人々の尊敬と信頼を集めたが、おごることなく、美しい妻と幸せな家庭を築いた。

【英文】 As a trusted magic teacher, he lived his life in happiness.

【修正】成为宫廷魔法指导的他得到了人们的尊敬和信赖,不过他没有骄傲自满,而是和美丽的妻子共建幸福家庭。

火花漏翻“得到了人们的尊敬和信赖”。只是成为宫廷魔法指导大概并不足以让人骄傲自满吧,又不是魔道军将,但是得到人们追捧才容易飘。

话说回来,经常能看到有人说埃克在和普莉希拉的结局里他会成为魔道军将,这说法哪来的?


464、奚斯-维达 双人结局

【火花】她不愿再成为宫廷骑士,而只是想在暗中辅佐王子。

【日文】正式な宮廷騎士には戻れなくとも、王子の側近くで影ながら支えられるよう望みを持ちながら。

【英文】Though no longer an official knight, she sought to aid the prince from the shadows.

【修正】即使无法取回正式的宫廷骑士之位,也希望在王子身边如影子般支持他。

原句可没说维达不愿再做宫廷骑士,相反根据支援对话她应该很想官复原职,只是办不到。


465、潘特-露易丝 双人结局

【火花】为了能够潜心研究,他辞去了【魔道军将】的职务,回到了艾特鲁斯坎

【日文】彼は研究に力を注ぐため、エトルリアに戻るなり【魔道軍将】を退任する。

【英文】To focus on his studies, Pent resigned as mage general of Etruria.

【修正】为了致力于研究,他一回到艾特鲁斯坎就辞去【魔道军将】的职务。

不是辞官再回国,而是一回国就辞官。


466、海克托尔-芙罗利娜 双人结局

【火花】但在为了能够帮助他而竭尽全力的芙罗利娜的鼓励下,他成为了绝不亚于其兄的名君传颂于世。

【日文】しかし、彼の力になろうと必死に努力する恋人フロリーナに励まされ、兄に勝るとも劣らない名君として歴史にその名を残すことになる。

【英文】His beloved Florina gave him comfort and helped him become an enlightened leader.

【修正】但是,在为帮助他而拼命努力的恋人芙罗利娜的鼓励下,他成为了不亚于其兄的名君传颂于世。

海克托尔的三对双人结局,只有芙罗利娜漏翻“恋人”二字,真是不应该。

PS:琳是“挚友兼恋人”,法瑞娜是“要强的恋人”。


《隐藏彩蛋 15年后》

彩蛋剧情没捉到错误,可喜可贺!



主线校对完毕啦!这样一来校对工作的一大节点就达成了。不过其实还有一些边角料文本,像是阵亡台词、占卜台词、军师评价台词等等还没校对,如果这些部分也有错译的话,不论多少都准备合为一期。当然,还有文本量仅次于主线的支援对话,以前我在UP主@十六夜Aya的烈火实况视频下专门就支援对话发过笔记,但笔记功能有限,内容也写得比较笼统,于是还是打算在专栏里更细致地梳理一遍。

——看来离完结还有一段时间呢~不知道究竟有多少人在看,不过万分感谢大家的陪伴与指点!下期再见吧~

【烈火之剑·结局】狼组•火花汉化版错译盘点38的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律