第三节 英语简单句拆成汉语复合句(续1)
11. Our mastery of the behavior of objects requires a study of motions.
为了掌握物体的性能,我们需要研究物体的各种运动。
12. The development of an economical artificial heart is only a few transient failures
away.
只需要再经过几次失败,就能造出价格低廉的人工心脏了。
13. The sight of the orphan always reminds me of her parents.
一看到那孤儿,我便想起她的母亲。
14. My mind goes reeling down dark corridors teeming with agonizing flashbacks,
and a chill from within fills me with dread.(Nancy Rigging)
我思绪万千,恍恍惚惚进入了一条条幽暗的通道,回忆起许许多多的往事。心里
一阵凄凉,不禁感到毛骨悚然。
15. Jane's kindly and gentle nature could not but revolt at her sister’s callous
behavior.
珍妮心地善良、性情温和,对她妹妹这种没心肝的行为实在看不顺眼。
16. The happiness—the superior advantages of the young women round about her,
gave Rebecca inexpressible pangs of envy.(Vanity Fair)
丽贝卡看见她周围的小姐那么福气,享受种种权利,却有说不出的眼红。
17. The satisfaction of Miss Bennet’s mind gave such a glow of sweet animation to
her face. (J. Austen)
贝内特小姐心满意足,不禁桃腮泛晕,流露出一丝激动的神情来。
18. Controlled rural urbanization gives farmers a taste of the good life.
控制农村城镇化让农民尝到生活的甜头。
19. Its gleaming sands and backdrop of pinewoods and distant hills lend it a pleasant
and restful atmosphere.
这儿沙滩闪烁,松林掩映,远山连绵,自有一种心旷神怡的气氛。
20. The abuse of basic human rights in their own country in violation of the
agreement reached at Helsinki has earned them the condemnation of freedom-
loving people everywhere.
他们违反在赫尔辛基达成的协议,在国内侵犯基本人权,这已受到各地热爱自
由的人们的谴责。