【歌词翻译】我本应是主角、我本应该是、【アメリカ民謡研究会】
私は主人公だったはずだ、のはずだったのだが、
音乐: アメリカ民謡研究会
翻译:misoseal
駅。の前の交差点には、
もう300,000,000,000,000年前、
かなぁ?
「haaaaaaa..、あ、ようやく振り向かなくて良くなった。」
のだろう?
车站。前的十字路口
已经是300,000,000,000,000年前
是吧?
“haaaaaaa..、啊,最后如果我不回头看就好了。“
是这样的吧?
夜がいつも嘘ばかりを憑いて、
「明日こそは君の家に太陽を降らせよう!」
なんていう言葉狩り繰り返していた。
昨日見た夢の中にまだ貴方はいたでしょうか?????????
何度も知る妄想の上に生きる私は最早それだけが望みだった。
遠く、鉄塔が水の中みたいに崩れるのを見ている。
そうして私は私のオルゴールの終しまいを聴く。
夜晚无论何时都仅被谎言附着
“明天我就让太阳落在你家!“
反复着这样政治不正确的词语。
昨天的梦里你怎么还在啊?????????
无论多少次得知的妄想之上活着的我曾经只期望着这些
看到了遥远的铁塔像是在水中一样崩毁
于是我听了我的八音盒的终曲
今日はどこにいくのだろう?
逃げる場所なんてもうすっかりなくなっていて、
せめて私達は笑いながら歩いていたような気がする。
頭のネジのいくらかは外れていて、
だからっていまさら、それを自慢するようなことはしなかった。
今天要去向何方呢?
可以逃去的地方什么的已经一个都不剩了
至少我发觉我们在笑着的同时走着路
头脑里的螺丝弹出了多少个,脑子变得不正常起来
所以现在啊,我并非为此感到自大
駅。の前の交差点には、
もう300,000,000,000,000年前、
かなぁ?
「haaaaaaa..、あ、ようやく振り向かなくて良くなった。」
のだろう?
车站。前的十字路口
已经是300,000,000,000,000年前
是吧?
“haaaaaaa..、啊,最后如果我不回头看就好了。“
是这样的吧?
それから私は、貴方とした約束の全部を引き千切っていた。
その代わり。
きっと誰にも見つからないで、
ただ、貴方はずーっと笑っていますようにって。
「終了。」
从今以后的我,与你之间的全部约定都撕碎了
作为替代
一定谁都不会被看到
只是,希望你能够一直一直笑下去啊
“结束。“
駅。の前の交差点には、
もう300,000,000,000,000年前、
かなぁ?
「haaaaaaa..、あ、ようやく振り向かなくて良くなった。」
のだろう?
车站。前的十字路口
已经是300,000,000,000,000年前
是吧?
“haaaaaaa..、啊,最后如果我不回头看就好了。“
是这样的吧?
貴方はいつも嘘ばかりをついて、
明日にはそうやって、
先にいなくなってしまうのだ。
だからその代わり、きっと、誰にも見つかりませんように。
「終了。」
你一直只说着谎言
明天也如此这般
在此之前就已经离开了啊
所以作为替代,一定,为了谁都不会被看到
“结束。“