欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

英语阅读:哈里王子新书宣传之旅梅根缺席,疑似割裂负面影响

2023-02-04 12:38 作者:青石空明  | 我要投稿

Prince Harry's 'Spare': Meghan Markle's attempt to 'distance' herself amid Hollywood fallout

The Duke of Sussex's memoir sold 1.43 million copies during its first day on sale, making it the fastest-selling nonfiction book of all time

By Stephanie Nolasco , Ashley Papa | Fox News


Meghan Markle was noticeably absent from the spotlight as Prince Harry embarked on a media tour for his latest tell-all.

当哈里王子开始为新书做媒体宣传之旅时,梅根·马克尔明显没有出现在聚光灯下。

The Duke of Sussex’s explosive memoir, "Spare," which was published on Jan. 10, sold 1.43 million copies during its first day on sale in the U.K., U.S. and Canada, making it the fastest-selling nonfiction book of all time.

苏塞克斯公爵的爆炸性回忆录《备胎》于1月10日出版,在英国、美国和加拿大首日销售143万册,成为有史以来销售最快的非虚构类书籍。

Despite the book’s overwhelming success, sources recently told The Telegraph that the duchess, 41, "may have raised gentle concerns about whether it was the right move." The mother of two, who was described as "media-savvy," was "more wary than the duke about this particular project."

尽管这本书取得了巨大的成功,但有消息人士最近向《每日电讯报》透露,41岁的公爵夫人“可能对这一举动是否正确表示了些许担忧。”这位两个孩子的母亲被称为“媒体通”,她“对这个特别的项目比公爵更谨慎”。

media-savvy:相当于媒体通,很擅长这类的意思

GB News host Dan Wootton called the Telegraph report "absolutely fascinating" because he felt "it was the first sign of Meghan trying to distance herself from all of the collateral PR damage caused by ‘Spare,'" U.K.'s Express reported.

GB News主持人丹·伍顿称《每日电讯报》的报道“非常吸引人”,因为他觉得“这是梅根试图与《备胎》带来对连带公关的损害切割的第一个迹象”《英国快报》报道。

collateral /kəˈlætərəl/ 抵押物;担保品,附属的,附加的。

PR:公共关系,公关的简称

英国王室专家好奇梅根为什么缺席哈利王子的新书宣传系列活动 (Photo by Max Mumby/Indigo/Getty Images)

A spokesperson for the Duke and Duchess of Sussex did not immediately respond to Fox News Digital's request for comment.

苏塞克斯公爵和公爵夫人的发言人没有立即回应福克斯新闻数字频道的置评请求。

Royal author Christopher Andersen, who recently wrote a book about King Charles III, told Fox News Digital that he was not surprised the former American actress is nowhere to be seen following the book’s release. He suspected that she is sending a clear message – this was Harry’s work alone.

王家作家克里斯托弗·安徒生最近写了一本关于国王查尔斯三世的书,他告诉福克斯新闻数字频道,他对这位前美国女演员在书发布后不见踪影并不感到惊讶。他怀疑她在传达一个明确的信息——这是哈里一个人干的。

"Meghan clearly doesn't want to make it look as if she's somehow manipulating Harry, or that she's had a hand in shaping his memoirs," Andersen explained. "The Sussexes are very sensitive to the fact that their critics believe she has some mesmeric sway over him. The fact is, this is Harry's story, and for better or worse he has to own it."

安德森解释说:“梅根显然不想让人觉得她在以某种方式操纵哈里,或者她参与了他的回忆录创作。苏塞克斯夫妇对这样一个事实非常敏感,即他们的批评者认为她对他有某种催眠般的影响。事实是,这是哈利的故事,不管怎样,他必须承认。”

Mesmeric adj. /mezˈmerɪk/迷人的;不可抗拒的

hold sway over 对……有影响力,占统治地位

Andersen also believes there’s a good reason why the former "Suits" star may have allegedly been wary about some of the contents in "Spare."

安德森还认为,这位前《金装律师》明星对《备胎》中的某些内容持谨慎态度是有原因的。

Prince Harry's memoir ‘Spare’ hit bookshelves on Jan. 10, quickly becoming a bestseller. (Random House)

"What may be most concerning to both Harry and Meghan is the blowback they've gotten from people in the military who feel he was ill-advised to write about killing 25 enemy combatants while serving in Afghanistan," said Andersen. "I can't imagine if they'd had it to do over, that Meghan in particular would just as soon have had him leave those kinds of statistics out of the book."

安德森说:“哈里和梅根最担心的可能是军队里的人对他们的反击,他们认为哈里在阿富汗服役期间杀死25名敌方战斗人员是不明智的。”“我无法想象,如果他们可以重来一次,尤其是梅根会让他把这些内容从书中删掉。”

blowback 逆吹,回爆,回吹

combatant n. /ˈkɒmbətənt/参战者;战斗人员;战士

To promote "Spare," Harry, 38, made solo appearances on ITV, CBS’ "60 Minutes," "Good Morning America" and "The Late Show with Stephen Colbert."

为了宣传《备胎》,38岁的哈里独自出现在英国独立电视台ITV、哥伦比亚广播公司的《60分钟》、《早安美国》和《斯蒂芬·科尔伯特深夜秀》上。

In comparison, when Markle launched her "Archetypes" podcast, Harry made a comical cameo in the episode featuring Serena Williams. Additionally, when she promoted her children's book "The Bench" at a New York school, her husband was on site to support his spouse. The outlet also pointed out that when Markle spoke to The Cut magazine, Harry "appeared from somewhere in the house" to tell the journalist that his wife "had complained after her photoshoot that she was a mom, not a model."

相比之下,当马克尔推出她的“原型”播客时,哈里王子在塞雷娜·威廉姆斯的那集里客串了一个滑稽的角色。此外,当她在纽约的一所学校宣传她的儿童书籍《长凳》时,她的丈夫也在现场支持他的配偶。该媒体还指出,当马克尔接受《Cut》杂志采访时,哈里“从房子的某个地方出现”,告诉记者,他的妻子“在她拍完照片后抱怨她是一个母亲,而不是一个模特。”

cameo n. /ˈkæmiəʊ/ 1.(电影、戏剧中)名演员演的配角•a cameo role/appearance 小配角;配角登台。2.小品文。3.浮雕珠宝饰物•a cameo brooch/ring 浮雕针饰╱戒指

spouse n. /spaʊs/ /spaʊz/ 配偶

"You can be both," he said.

“你既可以做母亲也可以是模特,”哈里说道。

Prince Harry made a guest appearance on "Archetypes" podcast. (Photo by Dominic Lipinski - WPA Pool/Getty Images)

"The book was always Harry’s thing, in the same way the podcast was always hers," royal expert Shannon Felton Spence told Fox News Digital. "We didn’t see him in podcast promotion. Their PR strategy has never made sense to me, but they are clearly trying to build a Harry and Meghan brand and a Harry brand and a Meghan brand."

王室专家香农·费尔顿·斯宾塞在接受福克斯新闻数字频道采访时表示:“这本书一直是哈里的事,同样的,播客一直会是梅根的事。”“我们在播客推广中没有看到他。他们的公关策略对我来说从来都不合理,但他们显然是想打造一个哈里和梅根的品牌,一个哈里品牌,一个梅根品牌。”

Prince Harry is seen leaving "The Late Show With Stephen Colbert" on Jan. 9, 2023, in New York City. (Gotham/GC Images)

"The question is… What about an Archewell brand?" she asked, referring to the couple’s nonprofit. "The book has definitely hit their brand. In my estimation, they had everything they wanted one month ago after the Netflix documentary. Their story was out and garnered massive sympathy from even the most apathetic American viewers. The memoir undid all that goodwill, and the press tour has been an absolute cringe-fest."

“问题是……阿奇韦尔品牌怎么办?”她问道,指的是这对夫妇的非营利组织。“这本书无疑冲击了他们的品牌形象。据我估计,在网飞的纪录片播出一个月后,他们已经拥有了他们想要的一切。他们的故事被曝光了,甚至赢得了最冷漠的美国观众的大量同情。这本回忆录让所有的善意都化为泡影,而媒体宣传之旅绝对是一场令人难堪的盛会。”

garner v. /ˈɡɑːnə(r)/ 获得,得到,收集(信息、支持等)

Undo 撤消,撤销,取消

cringe-fest:很尴尬的集会

"Spare" is the latest in a string of public pronouncements by the Duke and Duchess of Sussex since they quit royal life in 2020. At the time, they cited what they saw as the media’s racist treatment of the duchess and a lack of support from the palace.

《备胎》是苏塞克斯公爵夫妇自2020年退出皇室生活以来发表的一系列公开声明中最新的一个。当时,他们提到了媒体对公爵夫人的种族歧视对待,以及夫妻缺乏白金汉宫的支持。

Following their exit, the couple sat down with Oprah Winfrey for an interview that was viewed by 50 million people globally. The Duke and Duchess of Sussex spoke out again in a six-part Netflix documentary released last month.

在他们离开英国后,这对夫妇接受了奥普拉·温弗瑞的采访,全球有5000万人观看了这次采访。苏塞克斯公爵和公爵夫人通过上个月网飞发布的一部六集纪录片中再次发声。

The Duke and Duchess of Sussex released a six-part Netflix docuseries last month. (Netflix)

Following the book's publication, several royal experts wondered whether "Spare" and its shocking claims would threaten the pair's chances of becoming a power couple in Hollywood. The Duke and Duchess of Sussex reside in the wealthy, coastal city of Montecito, California.

这本书出版后,几位王室专家怀疑《备胎》及其令人震惊的说法是否会威胁到这对夫妇成为好莱坞权贵夫妻档的机会。苏塞克斯公爵和公爵夫人居住在加利福尼亚州富裕的海滨城市蒙特西托。

"Since few would refute the assumption that Meghan is rather smart, perhaps she has witnessed their plummeting popularity in both the U.S. and the U.K.?" Hilary Fordwich told Fox News Digital. "She can see that the ever popular, and by some claims her rival, Catherine, Princess of Wales is ‘rising above the drama’ [as several outlets reported]. She has been seen ‘keeping calm and carrying on’… She was back visiting a hospital in Liverpool and a nursery in Luton. While she’s ‘onward and upward’ Meghan is sliding downward and dejected perhaps?"

“既然大家都认为梅根相当聪明,也许她应该看到了他俩在英美的人气暴跌?”希拉里·福德维奇告诉福克斯数字新闻。“梅根可以看到,一直备受欢迎,有人说是她的竞争对手的威尔士王妃凯特正在‘从这场闹剧中崛起’(正如几家媒体报道的那样)。凯特一直很冷静向前看……她回访了利物浦的一家医院和卢顿的一家托儿所。当凯特‘向前、向上’的时候,也许梅根却在下滑、沮丧?”

Refute v. /rɪˈfjuːt/ 1.驳斥;批驳•to refute an argument/a theory, etc. 驳斥一个论点、理论等。2.反驳;否认

plummet /ˈplʌmɪt/ 暴跌;速降

"Perhaps Meghan, in addition to reading the polls, has heard of the great greeting Catherine received with huge cheers from the awaiting crowd when she arrived in Liverpool?" Fordwich shared. "So, while Harry is whining and complaining, Catherine is focusing on others, working hard doing her duty and raising her family."

“也许梅根除了阅读民意调查,还听说了凯特王妃抵达利物浦时受到的热烈欢迎和等候人群的欢呼?”福奇分享到。“所以,当哈里在发牢骚和抱怨时,凯瑟琳(凯特王妃)在关心他人,努力工作,履行她的职责,养家糊口。”

Whine /waɪn/这里指发牢骚,抱怨

"Catherine has not been complaining and perhaps Meghan has seen how well this has served both her and the Queen Consort, Camilla," Fordwich continued. "Being a dedicated mother, wife, daughter-in-law, public speaker and community worker - in other words, doing one’s duty - are greatly admired on both sides of the Atlantic, as polls have shown. Meghan might be watching?"

“凯瑟琳没有抱怨,也许梅根已经看到了(不抱怨)对凯特和王后卡米拉(形象塑造)的好处,”福德维奇继续说。“民调显示,在大西洋两岸,做一个尽职尽责的母亲、妻子、儿媳、公众演说家和社区工作者——换句话说,尽自己的责任——都受到人们的推崇。梅根可能在观察?”

Meghan and Harry are seen attending the Robert F. Kennedy Human Rights Ripple of Hope Awards (Mike Coppola)

"Spare" exposes deeply personal details about Harry and the British royal family. The prince made damning allegations of a toxic relationship between the monarchy and the press, describing how family members would leak unflattering information about other members in exchange for positive coverage of themselves. He specifically singled out his stepmother Camilla, accusing the Queen Consort of feeding private conversations to the media as she sought to rehabilitate her image after her longtime affair with his father.

《备胎》揭露了哈里王子和英国王室的深刻个人细节。哈里王子对王室和媒体之间的病态关系进行了严厉指责,描述了家族成员如何泄露其他成员的负面信息,以换取对自己的正面报道。他特别指出了他的继母卡米拉,指责王后在与他父亲长期婚外情后,为恢复自己的形象而向媒体提供私人谈话。

Damning:adj. /ˈdæmɪŋ/ 谴责的;诅咒的;可以定罪的• damning criticism/evidence 谴责性的批评;足以定罪的证据。• a damning conclusion/report 批评性的结论╱报告

Rehabilitate v. /ˌriːəˈbɪlɪteɪt/ 1. 使(重病患者)康复;使(长期服刑者)恢复正常生活•a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构2.恢复…的名誉;给…平反昭雪。3.使(建筑物或地区)恢复原状;修复

Harry’s story is dominated by his rivalry with his elder brother Prince William, who is heir to the British throne, and the death of their mother, Princess Diana, in 1997. Harry, who was 12 at the time, described how then-Prince Charles broke the news of his mother’s accident but did not hug his son. Harry added that he and William both "begged" their father not to marry Camilla, worried she would become a "wicked stepmother."

哈里王子的故事主要围绕着他与哥哥英国王位继承人威廉王子的竞争,以及1997年他们的母亲戴安娜王妃的去世而展开。哈里王子当时12岁,他描述了当时的查尔斯王子是如何宣布母亲出事的消息,但没有拥抱儿子。哈里补充说,他和威廉都“恳求”父亲不要娶卡米拉,担心她会成为一个“邪恶的继母”。

Tom Bradby and Prince Harry chatted ahead of the release of "Spare." (ITV)

The many claims in Harry's book sparked nonstop headlines. Harry alleged that during an argument in 2019, William, 40, called Markle "difficult" and "rude," then grabbed him by the collar and knocked him down. Harry said he suffered cuts and bruises from landing on a dog bowl. Harry also alleged that William and his now-wife Kate Middleton "howled with laughter" when he notoriously wore a Nazi uniform to a costume party.

哈里书中的许多说法引发了无休止的头条新闻。哈里称,在2019年的一次争吵中,40岁的威廉说马克尔“难相处”、“粗鲁”,然后抓住他的衣领把他打倒在地。哈里说,他摔在狗碗上,身上有割伤和擦伤。哈里还声称,当他穿着纳粹制服参加化装舞会时,威廉王子和他现任妻子凯特·米德尔顿“笑得飚泪”。(哈里当时穿着纳粹制服参加舞会被媒体爆出,遭到民众的炮轰,导致他及王室的形象大跌。王室紧急公关将他送到军队,打造浪子回头人设。书中他说是威廉和凯特出的主意,当时有两套衣服,一套纳粹制服,一套其他的。他问哥哥嫂子穿哪件好,他们说纳粹制服。)

Buckingham Palace officials have declined to comment on any of the allegations made in Harry's book. A spokesperson for the king did not immediately respond to Fox News Digital’s request for comment. A spokesperson for Kensington Palace, which represents the Prince and Princess of Wales, told Fox News Digital it doesn’t have a comment. Allies of the royal family have pushed back on Harry’s claims, largely anonymously.

白金汉宫官员拒绝对哈里王子书中的任何指控发表评论。国王的发言人没有立即回应福克斯新闻数字频道的置评请求。代表威尔士王子和王妃的肯辛顿宫的一位发言人告诉福克斯新闻数字频道,他们对此不予置评。王室的盟友对哈里王子的说法进行了反驳,但大部分是匿名的。

Harry talked about his drug use, Princess Diana's crash and Camilla in a "60 Minutes" interview. (CBS Photo Archive)

The Telegraph noted that despite the book’s popularity, approval ratings have fallen on both sides of the pond for the couple. Palace sources insisted that with Markle backing her husband’s attempts in seeking peace with his family, she may not attend the king’s coronation on May 6.

《每日电讯报》指出,尽管这本书很受欢迎,但这对夫妇在大西洋两岸的支持率都有所下降。王室消息人士坚称,由于马克尔支持丈夫寻求与家人和解的努力,她可能不会参加5月6日的国王加冕典礼。

Harry told ITV that he wants his father and older brother back, adding that he wants "a family, not an institution."

哈里王子告诉英国独立电视台,他想要他的父亲和哥哥回来,并补充说他想要“一个家庭,而不是一个机构”。

During his press tour, Harry also defended his decision to write a memoir that lay bare rifts inside Britain’s royal family, saying it was an attempt to "own my story" after 38 years of "spin and distortion" by others.

在媒体宣传之旅中,哈里王子还为自己写回忆录的决定进行了辩护,这本回忆录揭露了英国王室内部的裂痕,他说,在别人“歪曲和扭曲”了他38年之后,这是他自己尝试“属于自己的故事”。

lay bare:暴露,公开

Kinsey Schofield, a royal expert and host of the "To Di For Daily" podcast, told Fox News Digital she believes there are elements of "Spare" "that have Meghan’s fingerprints all over it."

王室专家、“To Di For Daily”播客主持人金赛·斯科菲尔德告诉福克斯新闻数字频道,她认为《备胎》的一些元素“到处都是梅根的痕迹”。

Prince Harry detailed tense texts allegedly between Kate Middleton and Meghan Markle. (Max Mumby/Indigo)

"The most obvious would be providing Harry with private correspondences she received from Catherine, the Princess of Wales," she explained about the excerpts that detailed alleged tense texts between the royal wives. Schofield insisted "Harry and Meghan both knew that this book would ruffle some feathers."

“最明显的是向哈里提供她从威尔士王妃那里收到的私人回应,”她解释说,这些摘录详细记录了王室妻子之间据称紧张的短信。斯科菲尔德坚称“哈里和梅根都知道这本书会激怒一些人。”

excerpt /ˈɛksɜːpt/摘录; 节选

ruffle sb's/a few ˈfeathers激怒;骚扰;使不安•The senator's speech ruffled a few feathers in the business world. 这位参议员的讲话惹恼了一些商界人士。

"Not wanting Meghan to be seen as the instigator, she might have been advised to stay in the shadows for this brief period of time," she added.

她补充说:“为了不让梅根被视为煽动者,她可能被建议在这段短暂的时间内退居幕后。”

Instigator n. /ˈɪnstɪɡeɪtə(r)/ ~ (of sth) 发起人;(尤指)唆使者,煽动者,怂恿者• the instigators of the riots 煽动骚乱的人

Sources have told The Telegraph that it was Harry alone who made up his mind to share his story, spending two years working with ghostwriter J. R. Moehringer. They claimed the duchess stood back and instead, "offered her full support. They noted she "is immensely proud of his achievements."

知情人士向《每日电讯报》透露,哈里独自决定分享他的故事,他花了两年时间与代笔作家j·r·莫林格合作。他们声称,公爵夫人并未插手,相反,提供了她的全力支持。他们指出,她“为他的成就感到非常自豪”。

Immensely:极端地;非常;极大地

"Is this the way she would have approached things? Possibly not," a source told the outlet. "But she will always back him and would never have got involved in promoting such a personal project. This was about his own life, his journey and his perspective."

“这是她处理事情的方式吗?可能不会,”一位消息人士告诉媒体。“但她将永远支持他,永远不会参与宣传这样一个属于个人的项目。这是关于哈里自己的生活,哈里的旅程和他的观点。”

Royal experts insist it won't be long until the Duchess of Sussex makes an appearance again. (Photo by Anwar Hussein)

Schofield believes it won't be the last tell-all for the Sussexes. According to Schofield, she would not be surprised if Markle released her own book in time as part of her brand. She noted that "correcting the narrative seems to be Harry and Meghan’s top priority - to an exhausting degree."

斯科菲尔德相信这不会是苏塞克斯家的最后一次揭秘。据斯科菲尔德说,如果梅根出版自己的书,作为她品牌的一部分,她不会感到惊讶。她指出,“纠正(王室故事的)叙述方式似乎是哈里和梅根的首要任务——这已经让人筋疲力尽了。”

"Did they anticipate becoming such a punchline in the states over ‘Spare?' I don’t think so," said Schofield. "But I think Meghan calls the shots and probably signed off on the book… I doubt Harry buys a stick of gum without his wife’s approval at this point. Or a new dog bowl."

“他们预料到《备胎》会成为美国的笑柄吗?”我不这么认为。”斯科菲尔德说。“但我认为梅根是幕后主使,而且可能赞同该书……我怀疑哈里没有妻子的同意就不会买口香糖或者一个新的狗碗。”

punchline n. /ˈpʌntʃlaɪn/(笑话最后的)妙趣横生的语句,妙语;画龙点睛之语

Call the shots 做主,发号施令,管事,做决断

sign off on 赞同

The Associated Press contributed to this report.

英语阅读:https://www.foxnews.com/entertainment/prince-harrys-spare-meghan-markles-attempt-distance-herself-amid-hollywood


英语阅读:哈里王子新书宣传之旅梅根缺席,疑似割裂负面影响的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律