如何礼貌地称呼日本人?
在日本是不能随便直接叫对方名字的,只有关系非常亲密才可以。在跟别人不熟的情况下,直接叫对方大名的话,会显得非常没有礼貌和不尊重对方。
日本人在称呼别人的时候会在名字后面加上さん,ちゃん,くん,さま这样的后缀词。
那么这四个词要怎么正确使用呢?在使用的时候需要注意一些什么?
下面就让我们来详细了解一下这四个词的正确使用方法。
1、さん
在中文的谐音为桑,さん这个词在日本是非常万能的,很多同学都会把这个词翻译成先生或者小姐的意思。其实日本人不仅仅只会在人名后面在さん,动物名称的后面也会加上さん。比如猫さん,狗さん。
在这种情况下把さん翻译成先生或者小姐的话,就会显得非常的奇怪。所以这个词准确来说,在日语里面叫礼貌后缀词,使用的时候不分性别,在姓氏或者是职称后面加さん,表示对别人的礼貌和尊重。
也可以在家庭成员名称后面加さん,比如姐姐おねえさん,哥哥おにいさん。也是为了表达尊重。
所有关系都可以用さん来称呼。但是熟悉的人之间用さん会有距离感。介绍自己的时候不可加在自己后面,さん是对别人的称呼。
2、ちゃん
ちゃん在中文的谐音为酱。ちゃん这个词是关系非常亲密的人才会使用的,可以用来称呼自己的家人,恋人,以及朋友。
比如以下两种表达:
(1)在名字的名后面加 “ちゃん”,一般用于极度亲密的人之间,例如:
御坂美铃称自己的女儿御坂美琴为“美琴ちゃん”(Mikoto chan)(《魔法禁书目录》《科学超电磁炮》)
(2)在亲人的称呼后面加 “ちゃん”,例如:
哥哥:お にいちゃん
姐姐:ねえちゃん
注意:在关系不熟的情况下不能随便使用ちゃん。
3、くん
君在日语里面读作くん,在生活中一般是称呼年龄或者辈分比自己小或者年龄相当的男性。上级对下级或者是平级使用。注意不能对年龄比自己大的长辈使用,对自己的上司也不能使用。
其实くん也可以用作称呼女性,但是这个词没有さん尊重,也没有ちゃん这么亲昵,所以女性之间很少使用。
4、さま
さま”是“さん”的敬重形式。恭敬程度比“さん”高。用在姓名后面,可以翻译为“~先生”、“ ~女士” 。
那句超火的日语台词:救救我吧,神明大人。
翻译成日语:たすけてかみさま。
日本人崇敬的神明大人,就叫作神明さま。
有业务往来的人,书面上一般都要用さま称呼,见面说话如果不是特别生疏可以用さん。