欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【龙腾网】中国的怀孕禁忌

2020-07-01 17:35 作者:龙腾洞观  | 我要投稿

正文翻译




Chinese people are very superstitious. A long time ago I wrote a post with several superstitions I’d heard, you can check it here. They also often do things “just in case”, even if they don’t truly believe them. For example, praying in all kinds of temples when they are not religious. If they pass by a Buddhist or Taoist temple they will offer some incenses, and if they happen to visit a Christian church they will light candles or pray. You never know if any of these gods really exist, so better have them all happy just in case!

中国人非常“迷信”。很久以前,我写了一个帖子,上面有我听说的几个迷信,你可以在这里查看。他们也经常做一些“以防万一”的事情,即使他们并不真正相信。例如,在各种他们不相信的寺庙里祈祷。如果他们路过一个佛教或道教的寺庙,他们会献上一些香,如果他们碰巧参观了一个基督教堂,他们会点燃蜡烛祈祷。你永远不知道这些神是否真的存在,所以最好让这些神都快乐,这是以防万一!

0


0


0


You can’t hammer nails into the wall: will cause fetal malformation. [How? By some kind of magic?]

你不能用锤子把钉子钉进墙里:这可能会引起胎儿畸形。[怎么做?通过某种魔法吗?]

0


You can’t attend weddings: the article says too much joy can cause abnormal uterine contractions but apart from this it’s also said you will bring bad luck to the bride. [I had two pregnant women in my Chinese wedding and another two in my Spanish wedding, I’m doomed!]

你不能参加婚礼:那个文章上说太多的快乐会导致异常的子宫收缩,但除此之外,还说你会给新娘带来厄运。(在我的中国婚礼上有两个孕妇,在我的西班牙婚礼上又有两个,我死定了!)

0


You can’t prepare the baby’s bed in advance: having an empty baby’s bed at home brings bad luck.

你不能提前准备婴儿的床:家里有一张空的婴儿床会带来厄运。

0


You can’t attend funerals, go to the cemetery or visit sick people: upsetting occasions and grief affect the heart and liver; negative emotions liberate harmful particles that affect the development of the baby. Some people also say that spirits can possess unborn babies. [This year I wasn’t asked to go and visit the tombs for Qingming.]

你不能参加葬礼,不能去墓地,也不能探望病人:令人不安的场合和悲伤会影响心脏和肝脏;负面情绪会释放影响婴儿发育的有害颗粒。有些人也说灵魂可以附在未出生的婴儿身上。[今年我没有被邀请去参观清明的墓地。]

0


You can’t cut the wings and legs of a chicken: may harm the integrity of the baby. [This has to be magic too.]

你不能切断鸡的翅膀和腿:可能会影响婴儿的完整性。这也肯定是魔法

0


0


0


Those are some of the traditional superstitions and, to be honest, I think many of them are not believed nowadays, at least in mainland China, or at least I had not heard about them. What I’ve been hearing these moths are the following ones:

这些是一些传统的迷信,说实话,我认为现在很多迷信已经不被相信了,至少在中国是这样,或者至少我从来没有听说过。我听到的这些包括:

0


You can’t eat pineapple and almonds: they are toxic, according to an app that C. downloaded. I told him I had never heard anything similar so I googled it. Turns out pineapple does contain a substance that can be toxic if eaten in huge amounts, but to be dangerous you would need to eat like 8 pineapples in one go. Bitter almonds are toxic (I ate one once and my mouth went numb) but I don’t think anyone eats them on purpose and normal sweet almonds are completely fine (and are actually high on calcium and also contain other good things).

你不能吃菠萝和杏仁:根据C下载的一个应用程序,它们是有毒的。我告诉他,我从来没有听到过类似的事情,所以我用谷歌搜索了一下。事实证明,菠萝含有一种物质,如果大量食用,可能有毒,但要中毒,你需要一次吃8个菠萝。苦杏仁是有毒的(我吃过一次,嘴巴麻了),但我不认为任何人是故意吃它们的,普通的甜杏仁完全没有问题(事实上它含有大量的钙,还含有其他好东西)。

0


0


Old lady: It is said that dogs affect the baby, give it to someone else.

老太太:据说狗会影响婴儿,把它交给别人。

0


Pregnant woman: In western countries, pregnant women have dogs and they don’t have any problem.

孕妇:在西方国家,孕妇养狗没有任何问题。

0


Dog: What have I done??

狗:我做错了什么?

0


You can’t exercise or move too much: in this other scientific article, only 11% of the over 1000 pregnant women in the city of Tianjin who participated in the study reached the minimum requirements for exercise during pregnancy (150 minutes per week). The main reason they gave was that they thought moving too much can cause a miscarriage. I think many Chinese women believe their bodies are weak and faulty, while we foreigners are strong because we eat beef and drink milk every day.

你不能运动太多:在另一篇科学文章中,天津市参与研究的1000多名孕妇中,只有11%达到了孕期锻炼的最低要求(每周150分钟)。他们给出的主要原因是,他们认为过度运动会导致流产。我认为许多中国女性认为她们的身体虚弱,而我们外国人是强壮的,因为我们每天吃牛肉喝牛奶。

0


0


You can’t take a bath: many people honestly believe that water can enter your uterus (yes, sex education in China is practically non existent). Ahem. Many people also believe having sex is a no-no during pregnancy for a similar reason (yeah, right, man, do you think you are a horse or something?). I’m looking forward to the swimming pool opening for the summer and seeing the looks on people’s faces when they see a heavily pregnant woman swimming.

你不能洗澡:许多人真的相信水可以进入你的子宫(是的,中国的性教育实际上是不存在的),咳咳。许多人也认为在怀孕期间不能做爱,原因是相似的(哦,伙计,你以为你是一匹马还是什么?)我期待着在夏天游泳池开放后,看到人们看到一个怀孕的女人游泳时脸上的表情。

0


You can’t eat or drink cold things: well, this applies always, not only when you are pregnant. For Chinese people, cold drinks and foods are the devil and the number one cause of mortality. Haven’t you heard about that young man who died after drinking a cold soft drink?

你不能吃或喝冷的东西:好吧,这一点是对的,但不仅仅是当你怀孕的时候。对于中国人来说,冷饮和冷的食品是魔鬼,是死亡的头号原因。你有听说过那个年轻人喝了冷饮就死了吗?

0


You have to cut your hair short: because hair steals nutrients from the fetus.

你必须把头发剪短:因为头发会从胎儿身上吸收营养。

0


What do you think of all these taboos? What I find very surprising is that, being as it seems so easy to have a miscarriage, people still go to abortion clinics and waste their money there. They could just eat pineapple and watermelon, raise their hands over their shoulders and walk a lot and their problem would be solved!

你对这些禁忌有什么看法?我发现非常令人惊讶的是,看起来流产似乎很容易,但人们仍然去诊所堕胎浪费他们的钱。他们只要吃菠萝和西瓜,把手举过肩膀,走很多路,他们的问题就解决了不是吗?

0


What pregnancy taboos are there in your country?

你们的国家有什么怀孕禁忌吗?

0


评论翻译

0


0


0


0


Paulina T
It all doesn’t make sense when you judge it now, but in the past at least not buying in advance made sense due to high rate of baby mortality so in order not to waste limited resources women waited until the baby is out, but for last century or so it doesn’t make sense.
if the modeling thing is true I’m going to look at Nicholas Tse all day long, he’s so cute :D

在过去,由于婴儿死亡率很高,所以为了不浪费有限的资源,妇女们都是等到孩子出生后才买,但是在上个世纪左右,这就没有意义了。
如果模特的事情是真的,我会整天看着谢霆锋,他是那么帅气。

0


Katie
My mom tells me a lot of superstitions about what not to do during my period (don’t drink cold things, don’t let my feet get cold) because they will cause my uterus/period to seize up and go away and I will become infertile. I really enjoyed reading about all these crazy superstitions. That’s a lot of things to keep track of!

我妈妈告诉我很多关于月经期间不能做什么的迷信(不要喝冷的东西,不要让我的脚变冷),因为它们会导致我的子宫受寒,月经停止并消失,我会变得不孕。我真的很喜欢阅读这些疯狂的迷信。要记录的事情太多了!

0


Marta
Yes! Here people say that if they drink or eat cold things during their period, it will either stop the flow or make it more abundant (it seems they can’t even agree, haha). When I tell them that in western countries we eat/drink cold things and we are fine, they say it’s because foreigners are stronger. There’s also a saying that when a couple cannot conceive it’s because the woman’s uterus is cold…

太好了!在这里,人们说如果他们在月经期间喝了或吃了冷的东西,要么血液就会停止流动,要么就会流动得更快(看起来他们甚至不能统一意见,哈哈)。当我告诉他们,在西方国家我们吃/喝冷的东西,但我们很好时,他们说,这是因为外国人体质更好。还有一种说法是,一对夫妇不能受孕是因为女人的子宫寒....

0


SueT
Never heard about not keeping a dog. Wired!! But have heard of the cat litter one.

从来没有听说过不能养狗。真奇怪!但我听说过猫砂的事情。

0


0


0


Marta
Hahaha NO!! They have no google here!! It is blocked and the Chinese equivalent (Baidu) is a joke. The first results are always from forums or places like that!!
In Spain the recommendations are no alcohol, little caffeine, no raw meat or fish and no unpasteurised milk or milk products. And the big fish that contain mercury, yes. But I thought no sushi was because of the anisakis worm, not because of the mercury. 

哈哈哈,不!他们这里没有谷歌!它被屏蔽了,而中文版谷歌(百度)就是个笑话。第一个结果总是来自论坛或者类似的地方!
在西班牙,推荐的食物是不含酒精的食物,只含少量的咖啡因的食物,不吃生肉或生鱼,不吃未经消毒的牛奶或奶制品。还有那些含有汞的鱼,是的。但我以为不吃寿司是因为异尖线虫,而不是因为汞。

0


autumnashbough
Yeah, you’d have to really love a food to risk a fetus. So it’s a good thing chocolate is okay.

是的,你必须冒着胎儿出事的危险来吃非常喜欢的食物。所以巧克力没问题是件好事。

0


CrazyChineseFamily
I remember most of them as well. The haircutting thing is also amusing as all of my wife’s Chinese friends cut their hairs short during the pregnancy :D

我也记得它们中的大多数。我妻子所有的中国朋友在怀孕期间都把头发剪短了,所以理发这件事也很有趣

0


Marta
I hope they did it because it was hot or because they wanted a change of style, not because “it steals nutrition from the baby” xD

我希望她们这么做是因为天气很热,或者是因为她们想改变风格,而不是因为“这会偷走婴儿的营养”,哈哈。

0


CrazyChineseFamily
Was all about them nutritions

都是关于营养的

0


Lani
OH dear god. You can’t do anything!

天啊,你什么也不能做!

0


Marta
You can stay in bed and rest for 9 months while you are fed by a drip. This way you are a completely safe receptacle while you bake your baby xD

你可以躺在床上休息9个月,同时打点滴。这样当你生孩子时,你就是一个完全安全的容器了,哈哈。

0


natjtan
Oh my. I think in the UK we’re haven’t got any pregnant superstitions!

哦,我的天。我想在英国我们没有任何怀孕的迷信!

0


Marta
I’m sure there were some at some point, haha.

我相信在某种程度上也是有的,哈哈。

0


Jean
Some of the taboos are crazy.
As for house renovations..more important that you are not exposed /breathing in chemical fumes.
The exercise thing is insane. For sure, when the woman is quite pregnant, her centre of gravity is different and some sports just doesn’t work well at all….ie. tennis. While cycling, I saw ahead a very pregnant woman jogging across an traffic intersection. For sure, she did have a lot of people craning their necks. :)

有些禁忌是疯狂的。
说到房屋装修,更重要的是你不能暴露在化学气体中。
锻炼的事太疯狂了。可以肯定的是,当一个女人怀孕的时候,她的重心是不一样的,有些运动根本就不起作用,比如打网球和骑车。我看见有一个怀孕的女人正慢跑着穿过一个十字路口。可以肯定的是,确实有很多人伸长了脖子。

0


Marta
I also read that pregnant women should not ride bikes to avoid falls, but was wondering if this is also said in places like the Netherlands where everybody goes everywhere by bike…

我也读到过,孕妇不应该骑自行车以避免摔倒,但我想知道在荷兰这样的地方是否也有这样的说法,那里人人都骑自行车去各地....

0


Ruby Ronin
Omg this post cracked me up. So many ways to ruin a pregnancy…!!
I did not know the pineapple thing and the bath thing…Please let me know how it goes when you take a dip in the swimming pool this summer!

天哪,这篇文章让我崩溃了。这么多毁掉一个婴儿的方法...
我不知道菠萝的事,还有洗澡的事...请告诉我今年夏天你在游泳池里游泳的情况!

0


Marta
I told a friend here who is 3 months pregnant to go to the swimming pool together and she said she is worried the water will not be clean enough… but then it would be a problem for everybody, not only for us! I think the pool opens in July, let’s see.

我邀请这里的一个怀孕3个月的朋友一起去游泳池,她说她担心水不够干净......但是那样的话对每个人来说都是个问题,不仅仅是对我们!我想游泳池会在七月开放,让我想想。

0


linjiang
hahahah they are indeed so typical for Chinese people!
We are usually too careful, we don’t drink coffee because it ages people (pff, don’t know why), but in Belgium I drink 2 cups per day otherwise I cannot survive.

You should write about 坐月子 the one month crazy rules after you give birth, ask you mother in law about that!
哈哈哈,他们的确是典型的中国人!
我们通常都很小心,我们不喝咖啡,因为它会让人老化(不知道是为什么),但是在比利时我每天都喝两杯咖啡,否则我就活不下去了。
你应该写一篇关于坐月子的疯狂的习俗,等你的孩子出生后,问问你的婆婆关于这一点的注意事项!

0


Marta
Hahaha, zuo yuezi is so scary. Fortunately my mother in law is a reasonable person and never forces me to do anything. I already told her I won’t zuo yuezi and I will turn on the air con and she was fine with it. But I might write a post with all the crazy rules, hehe.

哈哈哈,坐月子好吓人。幸运的是,我的婆婆是个通情达理的人,从不强迫我做任何事。我已经告诉她我不做月子,我会打开空调,她也没意见。但是我可能会写一个有着所有疯狂习俗的帖子,呵呵。


【龙腾网】中国的怀孕禁忌的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律