欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

分享诗歌《不要温和地走进那个良夜》(Do not go gentle into that good night)

2022-06-22 18:59 作者:某科学的雪之下雪乃  | 我要投稿

正文

不要温和地走进那个良夜


作者:狄兰·托马斯

译者:屠岸 


不要温和地走进那个良夜,

白昼告终时老人该燃烧、该狂喊;

该怒斥、怒斥那光明的逐渐消歇。


聪明人临终时虽知黑暗理不缺,

由于他们的话语没迸出闪电,

他们也没有温和地走进那良夜。


最后一浪过,善良人——喊叫说自己的事业

虽脆弱,本可以光辉地舞蹈在绿湾——

他们怒斥那光明的消歇。


狂人们——抓住并歌唱太阳的奔跃,

懂得(太迟了!)他们使太阳在中途悲叹——

他们并不温和地走进那良夜。


严肃的人们——临终时用盲目的视觉

见到瞎眼能放光如流星而欢忭——

他们也怒斥、怒斥那光明的消歇。


而你呵,父亲,在高处心怀悲切,

请用烫泪诅咒我,祝福我,我祈盼。

不要温和地走进那个良夜。

该怒斥、怒斥那光明的消歇!



原文

Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.


主题思想

(见仁见智)

生与死的主题贯穿狄兰·托马斯的诗歌创作。在该诗中,面对垂危的父亲,死亡被赋予了新的个人化的意义。诗中展示了暮年面对死亡的不同方式,无论是智者、好人,狂人、严肃的人,接近死亡时都不会消极顺从地接受,而是以积极的态度争取生命。诗人承认死亡是不可避免的,他把死亡界定为“Good Night”,表明了他对晚年的态度。但他鼓励所有的人与死亡搏斗,不仅仅为他们自己,更为他们的亲人留下希望。诗题中“Gentle”表达了随遇而安、听从自然的态度,而诗人明确地对这种态度给予否定。诗中的第一节就表明了他认为老年人应有的生命态度,“怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭”是狄兰的名句,其中所蕴含的咆哮般的呼唤和热情令人振奋。随后四节诗分述了四种不同的人的生命态度。值得注意的是这四种人的人生中出现了诸如“雷电”、“海湾”“太阳”和“流星”等意象,这些具有冲击力的意象强化了人生的价值,也是人对生命更加留恋。最后一节诗人再次向父亲呼唤,“不要温和地走进那个良夜”。狄兰从具体的感觉经验出发,上升到普遍、永恒宏大境界,使诗歌获得了更广泛的意义。


图片与正文无关


分享诗歌《不要温和地走进那个良夜》(Do not go gentle into that good night)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律