欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

夏日糖果柠檬汁(夏糖レモネード) / 初音ミク by nogi|中文翻译含日文原文

2023-08-09 16:59 作者:子沉ZiChen官方账号  | 我要投稿

本家&封面BV1MM4y1p75o

作者nogi

翻译子沉

首发在评论区,发现不太方便,直接发专栏了。方便大佬更正!

第一次翻译,不会日语(一大堆翻译和词典对照的……)

黑色原文,红色译文!

くぐもった言葉が蜃気楼みたいに
那变幻莫测的话语如同海市蜃楼般
真顔作れないし昨日みたいに
我无法保持昨天的样子
 
取り繕えないのは
无法掩饰的是
逃したくないから
因为不想逃避
ストーリー素通りじゃ終わらせない
不想让故事就这样结束
 
「興味無い?」って誘っていた瞬間
「你没兴趣吗?」这么说出的瞬间。
感傷浸ってマゾってたら終点
沉浸在感伤中,享受着被虐待的感觉,直到终点
展開を待ってても甲斐がないのなら天仰いじゃおっか?
如果等待着剧情发展没有意义的话,那就仰望天空吧?
 
後の祭りにはさせたくないもん
我不想让它成为事后的庆祝
世界を揺るがすめちゃやば胸騒ぎ
这种令世界动荡的不安感太可怕了
 
熱中したって
无论我有多热情
注視したって
无论我如何注视
つれない態度に
面对冷漠的态度
分かったら今すぐ掬い出してよ!
一旦明白了,立刻将其拨出!
 
Silly Fish
愚蠢的鱼
は水面に宙吊り
悬浮在水面上
熱帯夜に飛び込みたいや
试图要跳入炎热的夜晚
 
「つまんない」
「真是无聊」
 
見しちゃって
看到了
喫しちゃう
尝到了
酸っぱ甘いレモネード
酸甜的柠檬水
が勝ったら今すぐ狂い出してよ!
被战胜就马上发狂!
 
Syzygy
朔望(好像是天文学术语?)
その先は
再往前既是
内緒の素振り
神秘的举动
くだんないを抜け出して
从困境中逃离了
 
 
飲み干したい
想喝干
甘く苦いような
又甜又苦的
「恋をしたい」が白昼堂々犯行生命やってしまいました!?
「想谈恋爱」竟在光天化日之下公然犯案!?
 
えっっっっっ

ちょっと待って
等一下
ショットガン放たないで
不要开霰弹枪
この鯉を掬ったら次はどこ行こう?
捞了这条鲤鱼之后要去哪里呢?
セルフィッシュなジェリーフィッシュの揺蕩う定めなら後回させて
如果是塞尔鱼jerryfish动摇的决定,让我回头
 
 
全然足んないよ
完全不够
赤らんでたいよもっと
我想要更红
あなたとならば何遍だって
跟你一起,无论几次
行っちゃうもん
我要走了
 
蛙化ってよそはよそでしょ!?
青蛙化什么的是别处吧!?
「帰るか」ってまだ早いでしょ!?
「回去吗?」还早着呢!?
詳細を待っててもしょうがないのなら賽を振っちゃおっか?
如果等详细情况也没有办法的话,就摇赛吧?
 
明日は明日で手の鳴る方へ
明天是明天,朝着拍手的方向前进。
世界を騒がすおてんば甚だしい
轰动世界的粗野不堪
 
熱中し合って
互相热衷
注視し合って
互相注视
触れ合いたいのみ
仅仅是想互相接触
盛んなこの夜を二人占めしよう
让我们两人共同占据这热闹的夜晚吧
 
9時半も10時半も
9点半,10点半
聞き蕩れちゃいたい
我想听个够
刺激的な程のデザイヤ
令人兴奋的欲望
 
「止まんない」
「永不停歇」
 
ちょっとねってそっとね
轻一点
囁いた後に
窃窃私语后
運命の悪戯と茶化してみるの
我会取笑命运的恶作剧
でもね響めきが隠した声を
但被回声隐藏的声音
本当に今はさせて
真的让我现在

翻译之前认为没多难的……本人不会日语,这个翻译是翻译软件+搜索引擎查词弄出来的

翻译之后我还是看不懂,这个翻译问题很大的吧?大家充分质疑哈

顺带一提,要是做翻译视频的随便用,但是必须注明译者(我)!最好带上UID(1740643474)

本作品(仅译文,原文版权归原作者所有)采用知识共享署名-非商业性使用 4.0 国际许可协议(http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/)进行许可。

(没选原创是因为原歌词是nogi的)

夏日糖果柠檬汁(夏糖レモネード) / 初音ミク by nogi|中文翻译含日文原文的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律