欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

马克 | Mark Kondratiuk“我要穿过墓地去溜冰场,路被坟墓里的蜡烛照亮了。”

2023-02-03 21:09 作者:ber我是神灯哥哥  | 我要投稿

«Иду на каток через кладбище, путь освещают свечи с могил». Необычные истории крутого русского фигуриста Кондратюка

“我要穿过墓地去溜冰场,路被坟墓里的蜡烛照亮了。” 酷酷的俄罗斯花样滑冰运动员康德拉图克的不寻常故事

2021年10月6日,星期三,18:00

原文网址:https://sport24.ru/news/figureskating/2021-10-06-figurist-mark-kondratyuk-intervyu-biografiya-mark-kondratyuk-olimpiyskiye-igry-kvalifikatsiya-mark-kondratyuk-i-yevgeniya-medvedeva 

PS:可以结合这个视频来看(当时的采访视频,下面是部分的翻译)

注意:中文大部分是机翻,翻译软件为谷歌翻译!!! 如有翻译错误请联系我修改,感谢!!! 

马克·康德拉秋克 (Mark Kondratiuk) 也许是最不寻常的俄罗斯花样滑冰运动员。 上个赛季,他突然在俄罗斯锦标赛上闯入前三,一个半月后,他在Channel One Cup上赢得自由节目,让叶夫根尼娅·梅德韦杰娃落泪。

Марк Кондратюк — пожалуй, самый необычный российский фигурист. В прошлом сезоне он внезапно попал в топ-3 на чемпионате России, а через полтора месяца выиграл произвольную программу на Кубке Первого канала, заставив плакать Евгению Медведеву.

9 月,马克参加了在德国举行的比赛(Nebelhorn Trophy),他的表现为俄罗斯赢得了第三个奥运会男子花样滑冰的名额。 这样,我国(俄罗斯)历史上第一次达到了一个最大值:在北京奥运会上,我们将在四种类型的节目中获得12个席位中的全部席位。

В сентябре Марк съездил на турнир в Германию (Nebelhorn Trophy), где своим выступлением обеспечил России третью квоту на Олимпиаде в мужском катании. Таким образом, наша страна впервые в истории достигла максимума: на Играх в Пекине у нас будет 12 мест из 12 возможных в четырех видах программы.

Sport24 记者康斯坦丁·莱西克 (Konstantin Lesik) 在康德拉图克 (Kondratyuk) 从德国返回几天后,前往马克工作的斯韦特兰娜·索科洛夫斯卡娅 (Svetlana Sokolovskaya) 的训练小组。18岁那年,这位溜冰者举办了自己的画展,大病痊愈,积累了大量有趣的故事,与我分享了一个多小时。所以泡杯茶,开始阅读我们引人入胜的访谈吧。 而且你可以看采访视频。它就在下面。(我放在上面了)

Корреспондент Sport24 Константин Лесик через несколько дней после возвращения Кондратюка из Германии сходил на тренировку группы Светланы Соколовской, где работает Марк. К своим 18 годам фигурист провел собственную выставку картин, успел восстановиться после тяжелой болезни и накопить большое количество интересных историй, с которыми он делился со мной больше часа. Так что заваривайте чай и приступайте к чтению нашего увлекательного интервью. А можно посмотреть и видео. Оно чуть ниже.

“我对三张去奥运门票的贡献是20%”

"Мой вклад в три путевки на Олимпиаду — 20 процентов"

— 你怎么知道你要去 Nebelhorn?

— Как ты узнал, что едешь на «Небельхорн»?

— 由于我们接受了兴奋剂检测,我从车里雅宾斯克飞来时稍有延迟。 我坐在出租车里,Svetlana Vladimirovna 打电话(Sokolovskaya,Mark 的教练。- Sport24)说了这一切。 不到一个小时,它就出现在了媒体上。

— Прилетел из Челябинска с небольшим опозданием из-за того, что у нас брали анализы на допинг. Сажусь в такси, звонит Светлана Владимировна (Соколовская, тренер Марка. — Sport24) и говорит все это. Уже через час это было в СМИ.


— 你的第一反应是什么?

— Твоя первая реакция?

— 有点害怕。 当然,我在脑海中考虑过我可以被派往德国的选择。 但这对我来说似乎不太可能。我以为他们会派别人来。

— Чуть-чуть страшно. Безусловно, я рассматривал в голове вариант, что меня могут отправить в Германию. Но мне он казался не очень вероятным. Думал, что отправят кого-то другого.


— 萨沙·萨马林?

— Сашу Самарина?

— 大概是。 我想应该他比我要优先去。 不管怎样,当我发现这是我的时候,我有点惊讶。 但拒绝它是愚蠢的。 我意识到我需要去努力工作。 如果没有达到最大值,那么至少达到配额。

— Наверное, да. Думал, что в первую очередь должны отправить его. В общем, когда я узнал, немного удивился. Но от такого глупо отказываться. Понял, что нужно поехать и постараться отработать. Если не на максимум, то хотя бы на квоту.


— 你有没有想过这是对整个国家的责任?

— Думал об ответственности за всю страну?

— 我知道我有什么责任,但我尽量不去想它。 当然,我很难把它从脑海中抹去,但我尽量不去想配额——这是一种不必要的压力。

— Знал о том, какая на мне ответственность, но старался о ней не думать. Конечно, выкинуть это из головы сложно, но о квоте старался не думать — это лишнее напряжение.


— 您如何评价自己在德国的表现?

— Как оценишь свои прокаты в Германии?

短节目:我给 3 分(满分 5 分)跳跃。也许 3.5分。 但至少我得到了他们,没有失误。 根据我的情绪,我不喜欢整个节目的滑冰方式。 也许从外面看起来不一样,但根据我在车里雅宾斯克溜冰鞋的感受,就完整性而言,一切都好得多。

自由滑则相反。 滑的比较好。 也许我会都给四分。

— Короткая: по прыжкам ставлю 3 из 5. Может, 3,5. Но их я хотя бы приземлил, обошелся без грубых ошибок. Мне не понравилось, как я откатал программу в целом, по эмоциям. Может, со стороны это смотрелось по-другому, но по моим ощущениям на прокатах в Челябинске в плане целостности все было гораздо лучше.

Произвольная — наоборот. Ее откатал лучше, чем на прокатах. Может, поставлю за нее четыре или четыре с минусом.


— 为什么会这样?

— Почему так получилось?

我可以具体说说自由滑。 我仿佛试图死在车里雅宾斯克。 结局在那里尤为重要,我试图以某种方式去表达情绪。 这首乐曲中有一股疯狂的能量,你需要配合它。 而我不能到那里。 短节目的虽然滑得起劲。 在德国表演已经很容易了。

— Про произвольную могу сказать конкретно. В Челябинске я умер. Там особенно важен финал, старался выдавать эмоции, как-то ехать. В этом музыкальном фрагменте бешеная энергия, нужно ей соответствовать. А я не мог доехать. Хотя короткая прошла энергично. В Германии кататься было уже легче.


— 自由滑结束后,就像猛虎进了你的身体:你挥舞着双臂,用拳头敲击着冰面。那一刻你在想什么?

— После окончания произвольной программы в тебя словно вселился тигр: ты размахивал руками, ударил кулаком по льду. Что было в этот момент в голове?

— 那一刻,思绪已经结束。 但我还在滑着自由滑节目的时候,当我做我的第二个4S跳跃时,我知道一切都会好起来的。 我没有考虑奖牌,但我明白一切所做的都是为了名额。

我知道其他人有多少分。 有的滑手是专门不看对手的表演和得分的。 这与我无关。 在我比赛的时候,我知道我需要多少分才能完成我的任务。

— В тот момент мысли уже закончились. Но они были во время проката. Когда я сделал свой второй четверной сальхов, то понял, что все будет хорошо. Про медаль не думал, но понимал, что все — квота есть.

Я знал, сколько у людей баллов. Есть фигуристы, которые специально не смотрят прокаты и оценки соперников. Это не про меня. На момент своего проката я знал, сколько баллов мне нужно набрать, чтобы выполнить свою задачу.


— 粉丝对你的反应不同。 很多人说你是第三个名额的获得者,但也有人说Misha Kolyada和Zhenya Semenenko在世锦赛上拼尽全力,谁去德国也能进前7。 谈到这个成就,你认为自己与 Misha 和 Zhenya 相提并论吗?

— Болельщики по-разному отнеслись к твоей поездке. Многие называли тебя добытчиком третьей квоты, но были и те, кто говорил, что все сделали Миша Коляда и Женя Семененко на чемпионате мира, а кого бы ни отправили в Германию, он бы все равно попал бы в топ-7. Ты сам ставишь себя в один ряд с Мишей и Женей, когда идет речь об этом достижении?

— 不,我不知道。 老实说,我认为我对这些配额的影响较小。 如果没有 Misha 和 Zhenya,没有人会去德国。 “被派”的人中是否有人获得配额是另一回事。 但事实是,如果不是因为 Semenenko 和 Kolyada 的成功,那么什么都不会发生。

— Нет, не ставлю. Я честно считаю, что внес меньший импакт в эти квоты. Если бы не Миша с Женей, никто бы в Германию не поехал. Взял бы квоту любой их тех, «кого бы ни отправили», или нет — другой вопрос. Но то, что если бы не успехи Семененко с Колядой, то ничего бы не было, — это факт.


— 您如何评价您的贡献(百分比)?

— Насколько оценишь свой вклад в процентах?

— 如果除以三的话,Misha 和 Zhenya各占40%,我占20%。

— Если разделить на троих, то пусть у Миши с Женей будет по 40, а у меня — 20 процентов.

4Loop跳跃

Четверной риттбергер

— 在 Nebelhorn 四周跳上,你有一个toe loop和一个 salchow。 是否有计划扩大内容配置?

— На «Небельхорне» из четверных у тебя были тулуп и сальхов. Есть планы по усилению контента?

十月底,我要去哈萨克斯坦的丹尼斯十周年纪念比赛。那里的计划是展示4Loop跳跃。你已经看到我在训练中把成功完成了。

— В конце октября еду в Казахстан на мемориал Дениса Тена. В планах там — показать четверной риттбергер. Ты сам видел, как я его только что накатывал на тренировке.


— 我们说的是短节目吗?

— Речь пока идет о короткой?

— 是的。 我想在那里展示 rittberger、axel 和 salchow + toe loop。也许 rittberger 会在连跳中,随着它的发展。如果我们谈论我理想的自由滑,它包括四个四周和两个3A。但是在哈萨克斯坦自由滑中肯定不会出现循环,但也许我会尝试第二个axel。自由滑中的四个四周跳更像是对俄罗斯锦标赛的标杆。

— Да. Хочу показать там риттбергер, аксель и сальхов + тулуп. Может, риттбергер будет в каскаде, как пойдет. Если говорить о моей идеальной произвольной, то она состоит из четырех четверных и двух тройных акселей. Но в Казахстане в произвольной риттбергера точно не будет, а вот второй аксель, может, попробую. Четыре четверных в ПП — это больше ориентир на чемпионат России.


— 所以很难同时完成三个四周跳吗?

— То есть с тремя квадами конкурировать сложно?

— 说实话,我相信三个四周跳是可以的。 通过 clean KP 中的两个四周跳和 PP 中的三个四周跳,您可以成为俄罗斯锦标赛的获奖者。 但是登上世界杯的领奖台将非常困难。

很明显,对 Rittberger(loop跳) 的研究是为俄罗斯锦标赛收集强大内容的尝试,但在全球范围内,这是面向未来的工作。

— Если быть честным, то я считаю, что с тремя — можно. При абстрактных чистых прокатах с двумя квадами в КП и тремя в ПП можно стать призером чемпионата России. Но попасть на подиум чемпионата мира будет уже очень сложно.

Понятно, что изучение риттбергера — попытка собрать сильный контент на чемпионат России, но в глобальном смысле это работа на будущее.


— 你进入了普列汉诺夫俄罗斯经济大学。 你的学习怎么样?

— Ты поступил в РЭУ им. Плеханова. Как дела с учебой?

— 是的,我在酒店和餐厅、旅游和体育产业系工作。 现在在读酒店业务,之后打算转体育方向。

— Да, я на факультете гостинично-ресторанной, туристической и спортивной индустрии. Конкретно сейчас учусь гостиничному делу, но планирую потом перевестись на спортивное направление.


— 这和花滑可以一起学而不会相互干扰?

— На пары получается ходить?

— 是的,我做到了。 这可以得到证实。 哈哈!

— Да, я ходил. Это могут подтвердить. Ха-ха!


— 你的同学知道你是俄罗斯花样滑冰锦标赛的奖牌获得者吗?

— Однокурсники знают, что ты призер чемпионата России по фигурному катанию?

— 我不会四处走动,告诉我遇到的每个人。(笑。)在某个时候,是的,他们发现了。 在第一天的学习中,我们讲述了自己的真实情况,我说我是花样滑冰运动的高手。

当我在 Nebelhorn 之后在研究所时,我被认出了三次。 我想,“哦,我的上帝!” (表现出惊喜。)但我当然不会感到尴尬。 这让我感觉很好。 我可以和每个人交谈。

— Я же не хожу и не говорю об этом каждому встречному. (Смеется.) В какой-то момент — да, узнали. В один из первых дней учебы мы рассказывали факты о себе, и я сказал, что мастер спорта по фигурному катанию.

А когда я был в институте после Небельхорна, меня три раза узнали. Я такой: «Господи!» (Показывает приятное удивление.) Но я уже, конечно, не смущаюсь. Мне от этого приятно. И я со всеми могу поговорить.

“教练叫我Plushshchenko”

«Тренер называл меня ПлюХщенко»

— 你两岁半就开始滑冰了。 你记得什么吗?

— Ты начал кататься в два с половиной года. Помнишь хоть что-то?

— 不记得。 第一个生动的印象还留在我的记忆中,大约是在我 6-7 岁的时候。

我是小组中第一个跳双 rittberger 的人。 我记得让大家聚在一起向整个团队展示这种跳跃。 还有……我摔倒了。 连续20次。 最后我没有成功,教练们对大家说:嗯,继续练习吧。

至于两岁半的我,一上冰就直接摔倒了。 这个年纪有的还挺能站得住,我一下子就倒了。 这是后来大人跟我说的。

对于摔倒,教练给我取了个绰号叫Plyukhshchenko(Плюхщенко)。是的,是的,是带有字母 X 的普鲁申科(Плющенко)。他的幽默感十足。

— Нет. Первое яркое впечатление осталось в памяти, когда мне было где-то 6-7 лет.

Я первым в группе прыгнул двойной риттбергер. Помню, как собрали ребят, чтобы я показал этот прыжок всей группе. И… я упал. Раз 20 подряд. В итоге у меня ничего не получилось, и тренеры сказали всем: «Ну, идите катайтесь дальше».

Что касается меня в 2,5 года, то я сразу упал, как вышел на лед. Некоторые в этом возрасте хоть как-то стоят, а я сразу завалился. Это мне потом рассказывали.

За падения тренер меня прозвал Плюхщенко. Да-да, именно Плющенко с буквой Х. Такой юмор у него был.


— 你有一个滑雪的爷爷。为什么不滑雪?

— У тебя дедушка лыжник. Почему не лыжи?

— 如果爷爷把它送出去,也许会有滑雪板。但是我妈妈给了。虽然我知道如何滑雪和用滑雪板。总的来说,我在 2.5 岁时就被同时穿上了溜冰鞋和滑雪板。 有人告诉我,我在滑雪时很害怕。 所有的孩子都站在山顶上,害怕极了。 然后他们告诉我“走”,然后我就离开了。

— Если бы отдавал дедушка, то, возможно, были бы лыжи. Но отдавала мама. Хотя я умею кататься на горных лыжах и сноуборде. И вообще в 2,5 года меня поставили сразу и на коньки, и на лыжи. Мне рассказывали, что на лыжах я был бесстрашен. Все дети стоят на верхушке горы, боялись. А мне говорили «едь», и я ехал.

“我晚上穿过墓地去参加比赛,小路被坟墓上的蜡烛照亮了”

"Шел на соревнования ночью через кладбище, путь освещали стоявшие на могилах свечи»

— 你的 VKontakte 视频中有一个视频,你晚上穿过墓地去训练。 那是什么?

— У тебя в видеозаписях ВКонтакте есть ролик, где ты идешь ночью на тренировку через кладбище. Что это было?

— 哈哈,是在波兰。 托伦市的比赛。 正好从酒店到溜冰场要走好一段路。 没有转移。 在酒店和竞技场之间是一座墓地。 当然,也可以绕过。 但它又窄又长。 如果你四处走走,那就要多花10-15分钟。 你可以走过去。 当早上 7 点开始锻炼时,我会选择什么? 选择是显而易见的。 坟墓上的蜡烛照亮了这段短暂的旅程。 抱歉,6 点 40 分了,绕路真的很困难。

— Ха-ха, это было в Польше. Соревнования в городе Торунь. Так получилось, что идти от отеля до катка было достаточно долго. Трансфера не было. А между гостиницей и ареной было кладбище. Конечно, его можно было обойти. Но оно довольно узкое и длинное. Если обходить, то это лишние минут 10-15. Можно было идти сквозь. И что я выберу, когда тренировочка начинается в 7 утра? Выбор очевиден. И этот недолгий путь мне освещали свечи, которые стояли на могилах. Извините, в 6:40 правда тяжело делать такой крюк.


— 这是你在比赛中发生的最奇怪的故事吗?

— Это самая странная история, которая случалась с тобой на соревнованиях?

— 有几次正式训练我睡过头了。 两年前曾经在哈萨克斯坦。 课程很早就开始了——大约早上 7 点,还有时区。 我是对着窗户睡的。 我睁开眼睛,发现早上六点的天亮得有些可疑。 (笑。)我疯狂地戳着手机,看到时间范围在 8:30 - 9:00 ,然后想到这是一个失败。 我跳起来,我无法完全理解它。 一方面,我明白一切——我……没有参加培训。 但有一段时间,疯狂地意识到这一点。

— Пару раз просыпал официальные тренировки. Один раз это было в Казахстане два года назад. Занятие начиналось очень рано — около 7 утра, плюс часовые пояса. Я спал лицом к окну. Открываю глаза и понимаю, что как-то подозрительно светло для шести утра. (Смеется.) Судорожно тыкаю в телефон, вижу там условные 8:30 — 9 часов и прихожу к мысли, что это провал. Вскакиваю и не могу это до конца осознать. С одной стороны, я понимаю, что все — тренировку я… не посетил. Но еще какое-то время судорожно приходил к этому осознанию.


— 你必须在房间里训练吗?

— Пришлось тренироваться в номере?

— 是的。 (微笑)这不是开玩笑。 巧合的是,哈萨克斯坦的组织水平令人难以置信。 一切都非常酷。 房间很豪华而且很大。 有足够的空间可以跳跃。 总的来说,我在地板上上了一次课。— Да. (Улыбается.) Это не шутка. Удачно совпало, что в Казахстане была организация невероятного уровня. Все было очень круто. Номера были шикарные и очень большие. Пустого места было достаточно, чтобы прыгать. В общем, у меня было занятие на полу.


— 教练是不是骂你了?

— Тренер сильно ругал?

— 和我在一起的不是 Svetlana Vladimirovna,而是 Stanislav Zakharov。 要回答这个问题,是的,很多。

— Со мной была не Светлана Владимировна, а Станислав Захаров. Отвечая на вопрос да, сильно.


— Stanislav 来训练,没发现你?

— Станислав приехал на тренировку и тебя там не обнаружил?

— 没错。

— Именно.


— 为什么没有打电话叫醒你

— Почему не позвонил и не разбудил?

— 这是运动员比教练早训练的常见做法。 他以为我已经在那里了。 也许当时是这样,但我不太记得了。

— Это распространенная практика, когда спортсмен едет раньше, чем тренер. И он подумал, что я уже там. Может быть, в тот раз было именно так, но я уже особо не помню.


— 你第二次睡过头是不是在国际比赛中?

— А второй раз ты проспал не на международном турнире?

— 是的,那是很久以前的事了。 5-6年前。

— Да, это было давно. Лет 5-6 назад.


— 事实证明,这种情况每 4 年发生在你身上一次?

— Выходит, с тобой это происходит раз в 4 года?

— 是的,两年后你需要小心。

— Да, через два года нужно быть аккуратным.


“我认为萨马林是我的哥哥”

"Считаю Самарина старшим братом"

— 你现在和你的队友 Alexander Samarin 是什么关系?

— Какие отношения у тебя сейчас с партнером по команде Александром Самариным?

— 起初他们是很正常的关系,随着时间的推移它发展成为友谊。 甚至更多。 可以说,我把他当成我的哥哥了。

— Сначала они были нейтрально-нормальными, а со временем это переросло в дружбу. Или даже во что-то большее. Можно сказать, что я его считаю своим старшим братом.


— 包括在训练中互相告诉?

— Подсказываете друг другу на тренировках?

— 包括。

— В том числе.


— 你和萨玛林讨论过 Nebelhorn 吗?

— Обсуждали с Сашей «Небельхорн»?

— 是的。 当我在德国时,他在俄罗斯杯阶段的 Syzran,我们处于联系状态。我们互相看着对方的表演,互相支持。 我认为没有必要在开始时指出错误。他只告诉我不要在T跳上添加任意的连跳,哈哈。

我在短节目结束之后发消息给他。106分!他写道:“干得好,加油,坚持下去,一切都会好起来的。” 好吧,我在自由滑结束后祝贺你。

— Да. Когда я был в Германии, а он в Сызрани на этапе Кубка России, мы были в коннекте. Посмотрели прокаты друг друга, поддержали. Не думаю, что нужно указывать на ошибки во время стартов. Он сказал только, чтобы я в произвольной каскад с тулупом не добавлял, ха-ха.

А я ему написал после короткой, что было очень круто. 106 баллов! Это было реально солидно. А он писал: «Молодец, давай, держись, все будет хорошо». Ну и поздравил после произвольной.

16岁办画展,画卖500美元

Сам организовал выставку в 16 лет и продал картину за 500 долларов

— 你对艺术的热爱起源于伦敦吗?

— Твоя любовь к искусству зародилась в Лондоне?

— 是的。 我曾经去过泰特现代美术馆(现代艺术博物馆。- Sport24)。 起初我以为这是某种游戏。 好的,萨尔瓦多达利。 我同意,他很有名。其余? 某种程度上不是。 完全没有。

一年后我再次来到那里。 一切都被不同地感知。 我很惊讶地看着。 在那之后,我来了并决定自己尝试一下。

— Да. Там я однажды сходил в Tate Modern (музей современного искусства. — Sport24). Сначала подумал, что это какая-то дичь. Ладно, Сальвадор Дали. Согласен, он известный. Остальные? Что-то как-то не. Совсем.

Приехал туда снова спустя год. И все воспринималось по-другому. Смотрел с открытым ртом. После этого приехал и решил попробовать сам.


— 你举办过多少展览?

— Сколько у тебя было выставок?

— 个人 - 两个。 只是参与 - 大约 5-7个。

— Персональных — две. Просто с участием — где-то 5-7.


— 你怎么评价画展的成功举办?

— Насколько оценишь их успешность?

— 我在 16 岁时几乎完全靠自己完成了第一个画展,这很酷:找到一个站点,组织一切。 我做了 90% 的事情。 在某个地方,也许他们帮我带了一些东西。 但总的来说,我自己做了一切。

第二次已经比较容易了,因为他们写信给我,提出要办一个展览。

— Прикольно, что я первую сумел сделать почти полностью сам в 16 лет: найти площадку, все организовать. 90 процентов всего сделал я. Где-то мне, может, помогли что-то привезти. Но в целом я все делал сам.

Второй раз было уже попроще, потому что мне самому написали и предложили сделать выставку.


— 周围的人对一个 16 岁的艺术家自己组织展览有多惊讶?

— Насколько всех вокруг удивляло, что 16-летний художник сам организовывает выставку?

— 这当然让很多人感到惊讶。 例如,在莫斯科,Gostiny Dvor 举办了 Cosmoscow 当代艺术博览会。 我去那里,看东西,有时甚至买它。

我记得我 14 或 15 岁的时候。 我去了一个经销商那里,买了一份工作。 后来他告诉我,一开始他以为我其实是个成年人,只是生了点小病,看起来像个孩子。

— Безусловно, многих это удивляло. Например, в Москве в Гостином дворе проходит ярмарка современного искусства Cosmoscow. Я туда прихожу, что-то смотрю, иногда даже покупаю.

Помню, как мне было 14 или 15 лет. Я подошел к одному дилеру, купил работу. А он мне потом сказал, что сначала подумал, что я на самом деле взрослый человек, просто у меня какая-то болезнь и я выгляжу как ребенок.


— 在你 Instagram 上的一个视频中,你拍了照片,把它们扔出窗外,然后跳上去。 这是什么?

— На одном из видео у себя в инстаграме ты берешь картины, выкидываешь их из окна, а потом прыгаешь по ним. Что это?

— 颜色最终如何发挥作用的随机性的意义。 你扔,一切都混在一起,你得到一个随机的集合。 最著名的英国艺术家之一达米恩·赫斯特 (Damien Hirst) 也有一些相似的事情。 我现在无论如何也不能和他相提并论。 爬上去泼油漆。 飞溅并创建了一个随机的颜色画布。

— Смысл случайности того, как в итоге на работе получатся цвета. Ты кидаешь, все смешивается, и получается случайный набор. Что-то отдаленно похожее делает один из самых известных английских художников Дэмьен Херст. Я себя ни в коем случае сейчас на ставлю себя с ним в один ряд. Он брал большие хосты, залезал наверх и кидал краску. Она расплескивалась и создавала случайный цветовой холст.


— 我有您的一些印刷版作品。 你能说说他们中的任何一个的故事吗?

— У меня есть несколько твоих работ в распечатанном виде. Расскажешь историю какой-нибудь из них?

— 来吧。 (马克拿了一张两个人的画。)

— Давай. (Марк берет картину с изображением двух людей.)

— 这是一幅自画像。我在右边。

— Это автопортрет. Справа я.


— 左边是谁? 这幅画被称为“以二换一”。

— А кто слева? Картина называется «Два по цене одного».

— 一个我喜欢的男人。 但那是很久以前的事了,两年前。 一切都改变了。 我们仅限于此描述。

— Человек, который мне нравился. Но это было давно — два года назад. Все поменялось. На этом описанием ограничимся.


— 有你认为最好的吗?

— Есть картина, которую ты считаешь лучшей?

— 有。 (马克拿出他的手机并展示一张照片。)他们后来买了它。 我不记得确切的价格 - 大约 500 美元。

— Да. (Марк достает телефон и показывает изображение.) Ее потом купили. Не помню точную цену — в районе 500 долларов.

— 在创作的时候,我对结果最满意。 我认为这是我做过的最好的事情。 并不是因为它是以 500 美元的价格购买的,尤其是因为购买发生在一年半之后。 我和另一位艺术家 Sergey Nikitin 一起画了它。 他教会了我很多。 这是我们的第一个合作项目。 这是一张大幅面图片,是经过几个小时的辛勤工作和严重的情绪爆发后完成的。 然后我坐下来看着她,心想:“哇,这可能是我所做的事情中我真正喜欢的第一件事。”

— На момент ее создания я был максимально доволен результатом. Мне казалось, что это лучшее из того, что я делал. И не потому, что ее купили за 500 долларов, тем более покупка состоялась через полтора года. Я рисовал ее вместе с другим художником Сергеем Никитиным. Он меня многому научил. Это одна из наших первых совместных работ. Это картина большого формата, которая была сделана за несколько часов большого труда и серьезного выплеска эмоций. Потом я сидел, смотрел на нее и думал: «Вау, возможно, это первое, что мне очень понравилось из того, что я сделал».


“有些人可能会受到仇恨者的伤害”

"Есть те, кого хейтеры могут сильно задеть"

— 当关于你的展览的消息发布在 Sports.ru 网站上时,评论中的人大多是负面的。 最流行的是:“老实说,他画的是一些狗屎。”

— Когда новость о твоей выставке вышла на сайте Sports.ru, в комментариях люди высказались в основном негативно. А самый популярный был: «Давайте откровенно, рисует он какую-то херню».

— 我好像以前见过。 我没有意见。 我喜欢被称赞。 但是,如果有人写很负面的评价,老实说,我不在乎。 我没有生气。 我甚至可以笑出声来。 我不介意自我讽刺。

但是当他们写别人的坏话时,我会很不高兴。 我可能很了解一个滑手,也可能不是很了解,但当我读到对他的仇恨时,就会变得不愉快。 我以幽默的态度对待一切,但有些人可能会因此而受到冒犯。 人们,想想你写的东西。

在我看来,这在任何一项运动中都存在。 只是规模不同。 很明显,在我们的案例中,规模很大,因为花样滑冰是俄罗斯最受欢迎的运动之一。 而且粉丝基数大,结果仇恨的人也多。 但就百分比而言,并没有那么多。

— Мне кажется, что я это уже видел. Отношусь к этому спокойно. Мне приятно, когда меня хвалят. Но, если кто-то пишет не очень хорошее, мне без разницы, честно. Не обижаюсь. Даже могу с чего-то посмеяться. У меня все нормально с самоиронией.

Но меня может расстроить, когда пишут плохо про кого-то другого. Я могу знать фигуриста хорошо или не очень хорошо, но, когда читаю хейт про него, становится неприятно. Я отношусь ко всему с юмором, но есть те, кого это может очень сильно задеть. Люди, думайте, что пишете.

Мне кажется, что такое есть в любом виде спорта. Просто в разных масштабах. Понятно, что в нашем случае масштаб большой, потому что фигурное катание — один из самых популярных видов спорта в России. И фанбаза большая, и хейтеров как следствие больше. Но в процентном соотношении их не так много.


— 艺术中也有仇恨者吗?

— В искусстве хейтеры тоже есть?

— 我还没遇到过这么多。 或者更确切地说,我没有看到任何特定的艺术家受到憎恨。 总的来说可以讨厌当代艺术。 但是对于某些人来说……在花样滑冰中,他们碰巧会批评特定的人或特定的俱乐部。

— Не особо с таким сталкивался. Вернее, не видел, чтобы хейтили какого-то конкретного художника. Могут хейтить современное искусство в целом. Но чтобы кого-то конкретно… В фигурном катании бывает, что критикуют конкретного человека или конкретный клуб.

膝盖疼痛和错过的一年

Боль в коленях и пропущенный год

— 你还记得你因 Osgood-Schlatter 病而错过的那段时光吗?

— Время, которое ты пропустил из-за болезни Осгуда-Шляттера, ты сейчас вспоминаешь спокойно? Можешь об этом говорить?

— 是的,可以。

— Да, вполне.


— 这一切是如何开始的?

— Как все началось?

— 那是大约四年前的事了。 我来到冰场,感觉膝盖疼。 然后我们开始去看医生,进行某种核磁共振成像。 我记得特别清楚的是它在四月份生病了,我又滑了大约三个月,去了意大利的训练营。 我无法全力工作,但我仍然滑冰,进行体能训练和编舞。

七月,我完全停止了滑冰。 为什么呢? 假设你有一个星期不能滑冰,然后去冰上想:“哦,现也许在好了。” 但这需要 15 分钟、30 分钟或一个小时之后,您会发现疼痛与一周前一样。 忍吗? 也许有人可以。 我不能。 结果,我缺席了一年,算上比赛,我缺席了一年半。

也许现在我可以忍受了。 我不知道,我已经不记得那种痛苦了。 我们与 Svetlana Vladimirovna 进行了交谈,并决定我们先休息一下,接受一些治疗,然后再回来

— Это было около четырех лет назад. Пришел на каток и почувствовал, что болит колено. Потом мы начали ездить по врачам, на какие-то МРТ. Что помню конкретно — оно заболело в апреле, а еще около трех месяцев я катался, ездил на сборы в Италию. Не мог работать в полную силу, но все равно катался, занимался ОФП, хореографией.

В июле я перестал кататься вообще. Почему? Допустим, ты можешь не кататься неделю, потом выйти на лед и подумать: «О, сейчас нормально». Проходит 15, 30 минут или час, и ты понимаешь, что они болят точно так же, как болели неделю назад. Терпеть это? Возможно, кто-то может. Я не мог. В итоге пропустил год, а если считать соревнования — полтора.

Может, сейчас я бы терпеть мог. Не знаю, уже не очень помню эту боль. Мы поговорили со Светланой Владимировной и решили, что возьмем паузу, полечимся и вернемся потом.


— 这段时间你做了什么?

— Что делал во время этой паузы?

— 这段时间过得颇有意义。 由于大流行,比单纯的隔离更有意义。 我们去了大海,去了捷克共和国。 开始大量阅读,参加拍卖会。 总的来说,不坐在家里。

— Это время прошло достаточно продуктивно. Продуктивнее, чем карантин из-за пандемии. Мы ездили на море, в Чехию. Стал много читать, ходить по аукционам. Не сидел дома, в общем.


— 现在膝盖不再有麻烦了?

— Сейчас колено уже не беспокоит?

— 现在一切都很好。

— Нет, сейчас все хорошо.


“梅德韦杰娃/米洛欣 - 听起来很炒作”

"Медведева/Милохин — это звучит хайпово"

— 你说你经常回顾 Alexei Yagudin 的免费节目“The Man in the Iron Mask”。 有什么其他的表演是你不时回顾的吗?

— Ты говорил, часто пересматриваешь произвольную программу Алексея Ягудина «Человек в железной маске». Есть еще какие-то выступления, которые ты периодически включаешь?

— 当然。 但这不是最上面的,我按随机顺序列出。 我们来吧! Yuzuru Hanyu 在奥运会和巴塞罗那大奖赛决赛中的 Sejmei,Zhenya Medvedeva 的 Karenin,Yulia Lipnitskaya 的 Schindler's List,Alexander Samarin 在明斯克欧洲锦标赛上的 The Greatest Showman,Dima Aliyev 在欧洲锦标赛上的 victory,Kamila Valieva 的风暴,以及 作为 Anna Shcherbakova 的Perfume和Firebird。

— Конечно. Но это не топ, перечисляю в случайном порядке. Поехали! «Сеймей» Юдзуру Ханю на Олимпиаде и в финале Гран-при в Барселоне, «Каренина» Жени Медведевой, «Список Шиндлера» Юлии Липницкой, «Величайший шоумен» Александра Самарина на чемпионате Европы в Минске, победный прокат Димы Алиева на ЧЕ, «Шторм» Камилы Валиевой, а также «Парфюмер» и «Жар-птица» Анны Щербаковой.


— 但是。 谁在首位?

— И все-таки. Кто на первом месте? 

— 可能是 Sejm。 我只是觉得这个节目很棒。 仅此而已。

— Наверное, «Сеймей». Просто считаю эту программу гениальной. Ни больше ни меньше.


— 你在比赛中看其他类型的比赛吗?

— На соревнованиях смотришь другие виды?

— 我试过了,但在测试滑冰时,我们的票被拿走了,所以我随便滑了一张,我们收拾行装,立即出发去机场。 我真的很想见见女孩们,我和斯韦特兰娜·弗拉基米罗夫娜 (Svetlana Vladimirovna) 谈过这个,但她说我们必须坐飞机,因为我们有很多工作要做。

但他们认为我服用了兴奋剂,我并没有飞走。 太开心了! 赶紧把分析交了过去,去论坛上看了。 我们没能赶上原来的航班。

— Стараюсь, но на контрольных прокатах у нас билеты были взяты так, что я катаю произвольную, мы собираемся и сразу уезжаем в аэропорт. Очень хотел посмотреть девочек, говорил об этом Светлане Владимировне, но она сказала, что надо лететь, потому что у нас много работы.

Но меня взяли на допинг, и я не улетел. Был так счастлив! Быстро сдал анализ и пошел на трибуну смотреть. На первоначальный рейс мы уже не успевали.


— 对哪个女孩印象深刻?

— Кто из девочек впечатлил?

(马克正要回答,但又想了想)

— 我甚至不知道现在是否值得谈论它,哈哈。或者可能她们的花样滑冰冰迷会杀了我吗? 不管我说谁,我都已经说完了。

(Марк уже собрался отвечать, но задумался)

— Даже не знаю, стоит ли об этом сейчас говорить, ха-ха. Или меня убьют фанаты фигурного катания? Кого бы я ни назвал, мне конец.


— 总的来说,都很好?

— В общем, «все молодцы»?

— 对,就是这样! 都是很好。当然,还有我更喜欢的。 但是我们不要说出她们的名字。 (笑)

— Да, именно! Все молодцы. Конечно, есть те, кто мне понравился больше. Но давайте не будем их называть. (Улыбается.)


— 你在回顾你的一些比赛吗?

— Пересматриваешь что-то из своих прокатов?

— 可能是全俄锦标赛

— Наверное, чемпионат России.


— 它比 Channel One Cup 更激动人心吗?

— Он был эмоциональнее, чем Кубок Первого канала?

— 不。 我刚刚回顾了第一频道杯。 也许这种比较会显得奇怪,但是……总的来说,有一张你真正喜欢的音乐专辑。 而且有一首超喜欢的歌。 但在某些时候,您已经开始聆听这张专辑中的其他歌曲。 还有那个……是的,她很酷,但你已经听了她很多遍了。

这里也是一样的。 那个节目我看过很多遍。 现在,有时还会包括其他人。

— Нет. Просто Кубок Первого канала я уже пересмотрел. Может, это сравнение покажется странным, но… В общем, есть музыкальный альбом, который тебе очень нравится. И там есть суперлюбимая песня. Но в какой-то момент ты уже начинаешь слушать другие песни из этого альбома. А та… Да, она очень крутая, но ты ведь уже ее столько раз послушал.

Тут то же самое. Я очень много раз посмотрел тот прокат. Теперь иногда включаю другие.


— 我希望你能在新的赛季写一张新专辑。

— Надеюсь, в новом сезоне ты напишешь новый альбом.

— 嗯,我已经发行了几张单曲了。

— Ну-у, пару синглов я уже выпустил.


— 上个赛季人气急剧涌入?

— Увеличил резкий приток популярности в прошлом сезоне?

— 是的。 在 Channel One Cup 之前,我在 Instagram 上有 3000 名粉丝,在那之后—9000名粉丝。稍微明显的增加。 有一个时刻,我每秒更新一次,有+30、+50人。 这是出乎意料的。 没想到会这样。

— Немного да. До Кубка Первого канала у меня было три тысячи подписчиков в инстаграме, после — девять. Чуть-чуть заметный прирост. Был момент, что я ежесекундно обновлял по приколу, а там +30, +50 человек. Это было неожиданно. Не думал, что такое может быть.


— 你和 Zhenya Medvedeva 保持联系吗?

— С Женей Медведевой поддерживаешь отношения?

— 有时可能没有联系,有的时候会有。是的,我一直支持她,我看一些演出。我想我的她也在看。

— Иногда списываемся, да. Всегда ее поддерживаю, смотрю какие-то выступления. Наверное, мои она тоже смотрит.


— Evgeny Medvedev / Danya Milokhin 的二人组合是......

— Дуэт Евгения Медведева / Даня Милохин — это…

— 听起来很炒作。

— Звучит хайпово.


“也许我会剃光头。以这种表现耶稣会非常奢侈。”

"Может, побреюсь налысо. Катать Иисуса в таком образе будет весьма экстравагантно"

粉丝们向 Konstantin Lesik 的TG频道发送的问题。

— Maxim Maxaim Trankov 向您推荐了自由滑结束的一个核心动作。 它以前是什么样子的?

— Максим Траньков подсказал тебе фишку для программы. Что это было?

— 这是我在自由滑计划中的最后一个姿势。 以前的她有点不一样。 在车里雅宾斯克的一次训练课上,马克西姆建议如何做得更好——双腿并拢站立。 我听从了建议,甚至想知道为什么我以前没有想到它。

— Это моя финальная поза в произвольной программе. Раньше она была немного другой. На тренировке в Челябинске Максим подсказал, как сделать лучше — встать с собранными ногами. Я последовал совету и даже удивился, почему раньше сам до этого не додумался.


— 最喜欢的三名作家。

— Топ-3 писателя.

— 很难说出作者的名字,因为我更喜欢单独阅读书籍。 我不会选择特定的作者,也不会去看他的最佳作品。 我在一次采访中两次被问到关于书的问题,两次我都提到了不同的书。 让这次则是 Pelevin 的“t”、“10 Negroes”和“1984”。

— Сложно назвать писателя, потому что я предпочитаю читать отдельные книги. Не выбираю конкретного автора и иду по его лучшим произведениям. Про книги меня дважды спрашивали в интервью, и я дважды называл разные. Пускай в этот раз будут «t» Пелевина, «10 негритят» и «1984».


— 你有没有机会在本赛季回归过去的节目之一?

— Есть вероятность, что в этом сезоне ты вернешь одну из прошлых программ?

— 没有。 但我可以告诉你为什么我们完全改变了免费程序。 这是 Svetlana Vladimirovna 的主意。 如果我要求离开旧的,他们就会遇见我。 但在某些时候,我自己意识到我不能像以前那样滑了。 不是在元素方面,而是在情感方面。 我有一定数量的想法和情感可以表达。 在某个时候,他耗尽了资源。 如果我当时还没有成功,那么一年后它可能会完全滑落到某个地方。

— Нет. Но могу рассказать, почему мы вообще поменяли произвольную. Это была идея Светланы Владимировны. Если бы я попросил оставить старую, то мне бы пошли навстречу. Но я сам в какой-то момент понял, что не могу откатать ее так, как катал раньше. Не в плане элементов, а в плане эмоций. У меня было конкретное количество мыслей и эмоций, которые я мог выразить. И в какой-то момент исчерпал ресурс. И если у меня не получалось уже тогда, то за год это совсем могло куда-то скатиться.


— 你有成为编舞家的野心吗?

— Есть ли амбиции стать хореографом?

— 我考虑了很多。 但我还不知道这个问题的答案。 如果我愿意? 或许。 我可能只是一个导演。 但我不想成为众多导演中的一员,而是成为一名有趣的导演,让节目变得酷炫。 但我不知道我是否能做到这一点。

— Много думал об этом. Но я пока не знаю ответа на этот вопрос. Хочу ли я? Возможно. Быть просто постановщиком, наверное, я могу. Но хочется быть не одним из многих, а интересным постановщиком, который круто ставит программы. Но я не знаю, смогу ли я стать именно таким.


— 有多少滑手祝贺获得 Nebelhorn 奖章?

— Многие ли фигуристы поздравляли с медалью Небельхорна?

— 哦! 怎么能如此吸引观众……恭喜现任俄罗斯队的姑娘们。 还有男孩们。

— О! Как бы так заинтриговать публику… Поздравляли девочки из нынешней сборной России. И мальчики тоже.


— 你遵循饮食吗?

— Соблюдаешь диеты?

— 不。 我从来没有体重方面的问题。 从来没有。 而且,即使我吃了一些不健康的东西,它也不会以任何方式影响我。

— Нет. У меня никогда не было проблем с весом. Вообще никогда. И, даже если я ел что-то неполезное, на мне это никак не отражалось.


— 服装会有改变吗?

— Будут ли вноситься изменения в костюмы?

— 我不能说。在测试之后,我们被特别告知需要重做的地方。 没有更多关于成人 OP 的问题。 这一切都适合我和教练们。

— Не могу сказать. После юниорских прокатов нам конкретно сказали, что надо переделать. На взрослых ОП уже никаких вопросов не было. Меня и тренеров все это устраивает.


— 您对服装设计有何贡献?

— Какой вклад внес в дизайн костюмов?

— 最小。 除了我选择了一些颜色之外。

— Минимальный. Разве что какие-то цвета выбирал.


— 会有外观方面的实验吗? 换个发型还是染个头发?

— Будут ли эксперименты с внешностью? Смена прически или покраска волос?

— 赛季结束后,也许我会为了好玩而染个头发。 准时,绝对不是。 并且可能会剪一些头发。 也许我会剃光头。 这个形象中的耶稣将被非常奢侈地滚动。

— После окончания сезона, возможно, покрашу ради интереса. Во время — точно нет. А стрижки, может, и будут какие-то. Может, налысо побреюсь. Иисуса в таком образе будет катать весьма экстравагантно.


Константин Лесик

马克 | Mark Kondratiuk“我要穿过墓地去溜冰场,路被坟墓里的蜡烛照亮了。”的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律