五篇克系小说中的设定的收集(2)
【《Lost Stars》中的设定的收集】
【阿穆塞巴】
【阿穆塞巴的相关内容】
1. That night she slept badly, her mind churning with random phrases from The Gate of All Lost Stars—or rather, her own fevered memories of those readings. Surely Behold, Ammutseba has devoured the light of the stars, she has eaten their words of power, she has eaten their spirits wasn’t meant literally. All religious writing was rooted in symbolism. References to devouring the light (among other things) probably meant the light of truth. To devour was to internalize, so devouring light would be internalizing wisdom or…——《Lost Stars》
那天晚上,她睡得不好,脑子里乱七八糟地翻腾着《失落之星之门》中的随机短语,更确切地说,是她自己对这些阅读的狂热记忆。显然,阿穆塞巴吞食了星星的光芒,她吞食了它们的力量之言,她吞吃了它们的灵魂。所有宗教写作都植根于象征主义。提到吞噬光(除其他外)可能意味着真理之光。吞噬就是内化,所以吞噬光就是内化智慧或…——《丢失的星星》
2. “It’s going to be outside, under the stars. The shooting stars.” Diane smiled faintly. “Sesh’tet says they’ll be a strong focus for intention and healing. ‘And the stars are as bread for Her body; even the imperishable stars in the height of the sky are as thousands of bread. For Her restoration she shall swallow up their fires in the night.’”——《Lost Stars》
它会在外面,在星星下。流星下。”黛安微微一笑。“塞什特说,它们将成为意图和治疗的重点。”星星就像她的身体的面包;即使是天空中的不朽的星星也像成千上万的面包。为了她的恢复,她将在夜间吞下它们的火焰。——《丢失的星星》
3. And beyond those robbers rose something even older and more malevolent. Something which granted worshippers the gift of moonless, starless darkness. The cult of Ammutseba: a name she’d translated as Devourer of Stars.——《Lost Stars》
在那些强盗之外,出现了一些更古老、更邪恶的东西。一种给予崇拜者无月无星黑暗的礼物。Ammutseba的崇拜:她把这个名字翻译成了星星的吞噬者。——《丢失的星星》
4. Queasy didn’t begin to describe Sara’s own feelings as she read. For a while it was mostly sketches: not mummies, yet, but wall ornamentation. Walls and ceiling. The tomb’s main chamber ceiling boasted a strange variant on the Nut-mother of later tombs, her dark form twisted and bloated by cankers which—on closer examination—seemed to be clusters of stars. Another steady stream of stars poured (or was being sucked?) into her gaping mouth.——《Lost Stars》
Queasy在阅读时并没有开始描述萨拉自己的感受。有一段时间,它主要是草图:还不是木乃伊,而是墙壁装饰。墙壁和天花板。陵墓的主室天花板上有一个奇怪的变体,是后来陵墓的母坚果,她黑色的身躯因溃疡而扭曲和肿胀,仔细观察似乎是群星。另一股源源不断的星星涌进了她张大的嘴巴(或者正在被吸进?)。——《丢失的星星》
(阿穆塞巴能通过某种方式一次吸进大量的恒星。)
5. Turning back to Evelyn’s drawing of the Nut-like figure, she found three words written beneath it in faded pencil. Devourer of Stars. And, again, the table-and-three-spiky-blobs glyph. This time, though, the blobs were three upside-down stars. This thing… this diseased, womanshaped black hole… was Ammutseba. And swallowing stars (weren’t stars the souls of Kemet’s blessed dead?), nourished her.——《Lost Stars》
回到伊夫林画的坚果状人像,她发现下面用褪色的铅笔写着三个字。星辰吞噬者。还有,表格和三个尖尖的斑点字形。不过,这一次,这些斑点是三颗颠倒的星星。这个东西…这个病态的、女人形状的黑洞…就是阿穆塞巴。吞下的星星(星星不是凯米特的灵魂吗?)滋养了她。——《丢失的星星》
(阿穆塞巴的形体是一个病态的、女人形状的黑洞。)
(由1、2、3、4、5可知,阿穆塞巴能吞噬恒星,且能通过某种方式一次吸进大量的恒星。)
6. Page twelve had its own heading: Of How She May Come Forth By Night. Behold, Ammutseba has devoured the light of the stars, she has eaten their words of power, she has eaten their spirits…
Sara stared at the highlighted passage. Here it was, from And the stars are as bread for Her body to For Her restoration she shall swallow up their fires in the night. The whole week’s reading as Diane had supplied it to her—but how had Martin known? She hadn’t quoted it to him on the phone, or in her e-mails.
Turning back to Evelyn’s drawing of the Nut-like figure, she found three words written beneath it in faded pencil. Devourer of Stars. And, again, the table-and-three-spiky-blobs glyph. This time, though, the blobs were three upside-down stars. This thing… this diseased, womanshaped black hole… was Ammutseba. And swallowing stars (weren’t stars the souls of Kemet’s blessed dead?), nourished her.
Allowed her to her come forth by night.
Desperately, Sara dove back into the journal. Gate had something to do with the Seven Sisters tomb, and she guessed it might have been found there. But where? She’d seen no mention of papyri found with the mummies, or any tomb texts on the walls.
It took her a month’s entries to find out. In the meantime, she came across another of Martin’s notes—with the epithet Daughter of Isfet (Chaos / Azathoth?)—accompanying a tomb wall sketch with similar hieroglyphs. Copying this bit of art had given Evelyn nightmares.——《Lost Stars》
第十二页有自己的标题:《她如何在夜晚降临》。看哪,阿穆塞巴吞食了星星的光芒,她吞食了他们的力量之言,她吞吃了他们的灵魂…
萨拉盯着突出显示的段落。它就在这里,星星就像她的身体的面包,为了她的恢复,她将在夜间吞下它们的火焰。整个星期的阅读都是黛安提供给她的,但马丁是怎么知道的?她没有在电话或电子邮件中向他引用过这句话。
回到伊夫林画的坚果状人像,她发现下面用褪色的铅笔写着三个字。星辰吞噬者。还有,表格和三个尖尖的斑点字形。不过,这一次,这些斑点是三颗颠倒的星星。这个东西…这个病态的、女人形状的黑洞…就是阿穆塞巴。吞下的星星(星星不是凯米特的灵魂吗?)滋养了她。
允许她晚上出来。
萨拉绝望地跳回日记本。门和七姐妹墓有关系,她猜可能是在那个里发现的。但在哪里?她没有看到木乃伊中发现的纸莎草,也没有看到墙上的墓碑。
她花了一个月的时间才发现。与此同时,她又看到了马丁的另一张便条,上面写着“Isfet的女儿”(Chaos/Azathoth?)-伴随着一幅带有类似象形文字的墓壁草图。复制这件艺术品让伊芙琳做了噩梦。——《丢失的星星》
(阿穆塞巴是阿撒托斯的女儿。)
7. Instead, most passages spoke of Ammutseba manifesting in this world.
Hail, O ye who open up the ways of night, O guide and guardian in the nameless hours… devourer of the beaten path of stars, She who was the thought of Isfet before the sky was split from the earth… before the Ones Who Were withdrew to their abysses beyond the sky…——《Lost Stars》
取而代之的是,大多数段落都提到了阿穆塞巴在这个世界上的表现。
万岁啊,打开夜路的人啊,在无名的时间里的向导和守护者啊……吞食着星空之路的人,在天空从大地上裂开之前,她曾是伊斯费特的思想……在那些曾经的人退到天边的深渊之前…——《丢失的星星》
【说明】
《Lost Stars》的作者为Ann K. Schwader
【《CTHULHU MYTHOS - TO BE, OR NOT TO BE》中的设定的收集】
【旧日支配者】
【旧日支配者的相关内容】
1.The GOOs and Old Ones, etc., were suppose to be beyond the comprehension of humanity, something so above, beyond, and apart from any concept we could come up with and still be wrong. They are big bug-eyed monsters with an agenda all their own, stomping on us when we happened to get in their way, or use us for their own inexplicable ends, or use us simply as food. Cut and dry. No good guys, no bad guys, just us and BEMs.
GOOs和Old Ones等,被认为超出了人类的理解,超出了我们能想到的任何概念,但仍然是错误的。他们是巨大的眼睛凸出的怪兽,有着自己的议程,当我们碰巧挡住他们的去路时,他们会踩在我们身上,或者利用我们来达到他们莫名其妙的目的,或者仅仅把我们当作食物。切割并干燥。没有好人,没有坏人,只有我们和BEM。
(人类能够想到的任何概念都无法准确的(“准确的”划重点)描述旧日支配者的性质,这既是R.S.卡特赖特对自己的作品中的旧日支配者的设定,也是R.S.卡特赖特对旧日支配者的理解。)
2.As I noted in Facebook, Cthulhu is just one of many GOOs (they’re not gods, they’re aliens).
正如我在Facebook上提到的,Cthulhu只是众多GOO之一(他们不是神,他们是外星人)。
【说明】
《CTHULHU MYTHOS - TO BE, OR NOT TO BE》的作者为R.S.卡特赖特,这篇文章不是一篇故事,而是一篇R.S.卡特赖特对于克苏鲁神话的介绍、和个人理解。个人觉得R.S.卡特赖特对于旧日支配者的理解非常贴近洛夫克拉夫特对于旧日支配者的构想,但由于在洛夫克拉夫特的作品中没有和R.S.卡特赖特对于旧日支配者的理解意思相似的设定,所以个人认为这既是R.S.卡特赖特对自己的作品中的旧日支配者的设定,也是R.S.卡特赖特对旧日支配者的理解。
原文网址
http://otherworldlie.blogspot.com/2012/02/cthulhu-mythos-to-be-or-not-to-be.html