Mikael Tariverdiev - Твой голос歌词翻译
注意!!!本译版只服务于源视频,多处进行了针对化的翻译处理,无法代表歌词原本的含义;基于歌词达成的效果,也无法更改字幕,原谅我的固执,朋友。
А мне опять твой голос чудится,
耳旁又传来,你的低语
Жизнь моя, боль моя,
我之浮生,我之痛楚
Быть может, наша встреча сбудется,
我们终会在冥冥之中相遇
Ведь так мала Земля.
你可知悉,在这片小小天地
Мне всё дороже, всё родней
一切至亲,都是那么弥足珍惜
Воспоминания далёких дней,
一切回忆,都显得如此宝贵
И мне всё чудится, чудится
一切的一切,映照在我的脑海内
Город прежний, тихая улица, голос нежный.
老旧的港湾,宁静的市街,柔声倾诉着
Где нет любви, там нет надежды…
“爱已逝,希望,枯萎凋零”(原意:没有爱情的地方,便没有希望。意译)
Выходят в свет чужие повести,
陌生的窗,耀眼的光
Новых дней, юных лет,
旧日已逝,新岁将至
Другая жизнь, другие скорости,
生命鼓动着节拍(原意:开启了新的生命,新的节奏。本句翻译拆分成两段,下段位于下句,且没有体现“时间停滞”这层含义)
Весна иных Джульетт.
时间于此刻停滞(原意:那些在春日里的情人们啊。承接上句,不作翻译)
В мерцанье праздничных огней
纷繁庆典的灯火之下
Воспоминания ещё острей,
往昔旧忆,愈发清晰明了
И мне всё чудится бережно мной хранимый,
仿佛过去的我,把一切的一切刻印成
Кружится, кружится диск старинный
随时间缓缓转动的,留声机的唱片
Тобой и мной такой любимый...
如此美妙,如此让人痴迷...
И снова мне твой голос чудится,
耳旁又传来,你的呢喃
Жизнь моя, боль моя,
我之复生,我之痛楚(与上段浮生谐音対状,但具体内容与上段完全一致,本身并不具有“复”这层含义)
Едва ли наша встреча сбудется,
我们终会在冥冥之中重逢
Так велика Земля.
你可曾想,在这片无垠之海(意象具现化,原意为“世界之大”)
В твоём окне зажжётся свет
赤眼悬空,闪烁耀光猩红刺目(原意:你的双眼闪烁着明亮的光。此处眼睛的特征应为温和,舒缓;而非散发着不详猩红的眼)
Но этой улицы на свете нет.
午夜降临,万象灯火悄然熄灭(原意中仅有后半句,没有体现“午夜降临”)
И только дальняя-дальняя Песня ветра
唯有回忆作凄风,细吟挽唱:(整句合并)
Сердцу печальному нет ответа,
“窒溺于泪,止步不前”(原意:悲伤的心灵找寻不到答案。意译)
И лишь надеждой жизнь согрета...
“生华于木,觅光于渊”(原意:唯有生命与希望伴随着我。意译)