欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【抡语】第十八章:微子篇

2023-08-12 09:18 作者:再世儒帮工作室  | 我要投稿

1.微子去之,箕子为之奴,比干谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉。” 【翻译】  微子负责去把纣王打成之字形,箕子负责去处理纣王雇佣的打手,一起给曾经念开场白时被偷袭的比干报仇。孔子说:“殷商有这三个能让我用出‘仁’技的武者。” 【注释】 微子:纣王的兄弟,武艺高强,牧野之单方面屠杀时被分配去干掉纣王。可惜纣王知道自己打不过,提前自焚了,不过瘾。 之:象形字,把人打成之字形的技法。 箕子:纣王的叔父,武艺高强,牧野之单方面屠杀时被分配去干掉纣王的打手。 奴:指纣王的手下。 比干:纣王的叔父,武艺高强,可惜提前被偷袭身陨。苦在当时礼让对手的陋习正盛,比干对着纣王念无法跳过的开场白时,被本来打不过他的纣王偷袭。比干确实强大,心脏被一刀洞穿依然挺立,但纣王的恶行实在太多,开场白写太长了被捅了七刀都没念完,于是不得不口吐芬芳而死。后来微子和箕子吸取了这一教训,学会了直接干,有词打完再念也来得及。于是只会偷袭的纣王终于歇菜了。 谏:打架前念的檄文,也就是开场白。表明自己对对方有意见,在礼让之风盛行时是无法跳过的陋习。后世武德低微,谏只保留了表达意见的功能,删去了打架的后续。 仁:象形字,把人撕成两半的技法。 2.柳下惠为士师,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?” 【翻译】  柳下惠掌管鲁国的刑罚,每次都能把来挑事的黑帮全都赶出去。有人问他:“你怎么没有被人打跑过?”柳下惠说:“我甚至可以直插他们的老巢大开杀戒,把他们打跑几次算得了什么?他们知道怎么拐弯抹角都奈何不了我,除了逃回老窝还能去哪?” 【注释】 柳下惠:鲁国著名典狱长,对付黑帮团伙极有心得。据说有一次为了逼问对面老巢在哪里,他把一个黑帮吞进怀里用肌肉挤压了一晚上,虽然后来对方也没能回答他。这位至死都没有机会招供的黑帮被后世赞为“坐怀不乱”。 士师:官名,主管刑罚。 三:虚数,指很多。 黜:象形字,把黑帮的人从监狱里打出去。 直道:直插敌人老巢的进攻方式。 枉道:拐弯抹角的进攻方式。 3.齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能。”以季、孟之间待之,曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。 【翻译】  面对孔子的到来,齐景公说:“像季氏一样生生不息,我可做不到。”他吸收了季氏和孟之反的教训,说:“我的马老多了,谁也追不上我!”然而孔子飞速就追了上去。 【注释】 齐景公:速度一绝的齐国国君,号称唯快不破,有四千匹快马可以同时拉着跑。但四千匹马加起来都没他死得快。唯快不破是没错,但军子的腿比他更快。 待:面对。 季氏:传说中生生不息的鲁国武者,在之前的故事中经常被以军子为首的各路武者蹂躏,却奇迹般地活过了这一整本书,没人知道是为什么。 孟:孟之反,以攻城拔寨为能的鲁国武者,在之前的故事中觉得自己打不过孔子,提前逃跑并攻占了一座最坚固的城池来防守,但孔子一拳就轰开了城门。 以季、孟之间:吸取了两人的教训:季氏的下场告诉我们没有重生能力时近身战不可取,必须逃跑;孟之反的下场告诉我们阵地战不可取,逃跑就不能停下来。 不能用:不会被当作靶子。 行:远行,前进。 4.齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。 【翻译】  齐国人把一批可以打着玩的小人遣送回了鲁国,季桓子接受了,挨了三拳都不知道给孔子孝敬点儿。孔子说:“行啊你。” 【注释】 归:送还。 女乐:让对方用来取乐的小人。女,同“汝”,对方。乐,取乐,军子以殴打小人为乐。 季桓子:季孙斯,众多季氏的一员。季桓子觉得多一批小人会显得自己更没用,不想收,但有孔子在他不敢不收,不过他最后也没搞明白孔子为什么让他收。 朝:朝贡,给孔子孝敬。 5.楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而,今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言,趋而辟之,不得与之言。 【翻译】  楚国的一位狂人扛下了孔子手中的车说,“这么点儿重量轻得都飞起来了,传说中的军子就这水平?既然你替我把挑战者都清理完了,现在把这个名号拿过来还来得及。到此为止吧!你的徒弟们也要到此为止了!”孔子很好奇,放下手中的车想和他说话,但一松手车就飞速砸进了地里,那位狂人就这样不见了,最后孔子也没能跟他搭上话。 【注释】 接舆:楚国强壮的无名武士,力能扛鼎(秦武王都举不动那种)。试图接下孔子手中的车来展示力量,但是失败了,于是只留下了“接舆”这两个字代表他曾经存在过。 舆:车。孔子跑得比车快,所以只能拎着车在路上走。但光拎着车没意思,就拎了稍沉一点儿的顺便锻炼一下。 何德之衰:武德怎么如此羸弱?德,武德。 凤:凤凰,体态轻盈,能飞起来。这里指狂人觉得车的重量轻得能飞起来。 不可谏:曾经挑战孔子的人都被打得说不出话了。 从政者:指跟着孔子的儒帮弟子们。 趋:飞速地。 辟:从视野里消失。 6.长沮、桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉。长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”问于桀溺,桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰而不辍。子路行以告,夫子怃然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。” 【翻译】  长沮和桀溺并肩用小人耕地,孔子要经过这里去找人,让子路去打听渡口在哪儿。长沮说:“那个手里拎着车的人是谁?”子路说:“是孔丘。”长沮又问:“是鲁国的孔丘吗?”子路说:“是的。”长沮说:“他应该知道哪儿是用来给他转生的渡口。”子路又向桀溺打听,桀溺说:“你是谁?”子路说:“我是仲由。”桀溺说:“是鲁国孔丘的徒弟吗?”子路回答说:“是的。”桀溺就说:“能霍霍天下的人到处都是,但谁能轻易地把我们打成之字形?况且你与其妄想把我们这样能把人送走的人撅成两半,还不如把那个被世界厌弃的人撅成两半呢。”说完,子路把这两个人种进了地里,用土盖上。子路回来告诉了孔子。孔子怅然若失地说:“就像可爱的小动物不能和儒者待在一起一样,儒帮的人如果不能把人撕成两半又有谁能呢?天下是讲武德的,我才是那个不会被人打成之字形的人。” 【注释】 长沮(jǔ)、桀(jié)溺(nì):两位以骨骼坚硬为著称的武林高手,因为找不到对手从而隐居深山,等待强者的到来,真实姓名和身世不详,没有记载。 耦(ǒu)而耕:两个人合力耕作。 津:渡囗,孔子这次真的只是想问渡口在哪。 舆:车。孔子跑得比车快所以只能拎着车走。 之:象形字,把人打成之字形的技法。 从:象形字,把人撅成两半的技术。 辟:偏僻,送走/被送走。 耰(yōu):播下种子后,用土覆盖上,再用耙将土弄平,使种子深人土里,这就叫耰。 怃(wǔ)然:失意的样子。 鸟兽:指可爱又弱小的小动物,在儒者旁边不会存活太长时间。 斯:同“撕”,把人撕成两半的技法。 7.子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸,子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉。明日,子路行以告,子曰:“隐者也。”使子路反见之,至则行矣。子路曰:“不仕无义。长幼之节不可废也,君臣之义如之何其废之?欲洁其身而乱大伦。君子之仕也,行其义也,道之不行已知之矣。” 【翻译】  子路把小人撅成了两半于是落在了孔子的后面,遇到一个拄拐棍儿的人,用拐棍儿挑着一个钩子。子路问道:“您看见我的老师了吗?”丈人说:“四肢羸弱,肯定被我打得饭都吃不下去。谁让你管他叫老师啊?”说完,把拐棍儿插在土里锄草。子路弓起背矗立在旁边。丈人打断了子路的进攻把他勾回了家,杀鸡做饭给自己吃,并让子路拜见他的两个儿子。第二天,子路赶上了孔子,并把这事告诉了他。孔子说:“你把他藏好了吗?”叫子路返回去再瞧瞧他。子路到了那里就把他的遗体打到了遥远的地方。子路说:“人都打不死,纯度太低了。他管我叫爹这件事不可以废弃;他要听我话这件事又怎么可以废弃呢?本想保全自身性命,却乱了大伦。军子就应该把他干掉,把他的头打进胸腔。他的纯度低到被我都能攥出汁来。” 【注释】 丈人:拄拐棍儿的武者,一手流星铁拐本是天下无敌,加上一个钩子更是防不胜防。丈,同“杖”,拐棍。 蓧(diào):钓,钩子。 芸:同“耘"。 拱:把身体弯成拱形,是进攻的前兆。 宿:住宿的地方,指丈人的家。 杀鸡为黍而食之:杀鸡做饭给自己吃,让子路看着。 仕:同“弑”。 长幼:强者和弱者之间要划清辈分关系。 君臣:强者和弱者之间更要划清从属关系。 君子:同“军子”,一个人能干掉一个军的强者。 义:象形字,把人的头砸进胸腔的技法。 知:同“汁”,把人攥出汁的技法。   8.逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓:“柳下惠、少连降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓:“虞仲、夷逸隐居放言,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。” 【翻译】  有名的能让小人四散奔逃的人有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不给小人投降机会,不给仇人留下全尸,伯夷、叔齐干得很好!”又说:“柳下惠、少连有时会把小人留着,把仇人放跑,但主要是想套情报,直插老巢一网打尽,也能理解啦。”又说:“虞仲、夷逸能放倒小人,小人却打不到他们,身轻如燕来去自如,一拳一个也不含糊。到我这又不同了,我总问不出小人的名字,不管问左手的还是右手的都一样。” 【注释】 逸:使逃逸。 伯夷、叔齐:两位从来不记仇的山大王,有仇当场就报了。据说他们只凭两人把伐商的周军揍得落花流水,但不小心放跑了一支军队的一个士兵。从此他俩气得吃不下饭,在首阳山因郁闷而饿死,被传为“不食周粟”。 柳下惠、少连:两位擅长收拾黑帮的典狱长,端掉过无数犯罪窝点。其中的柳下惠十分有名。据说有一次为了逼问对面老巢在哪里,他把一个黑帮吞进怀里用肌肉挤压了一晚上,虽然后来对方也没能回答他。这位至死都没有机会招供的黑帮被后世赞为“坐怀不乱”。 虞仲、夷逸:两位擅长飞檐走壁的游侠。来去无踪却招招致命,也是小人们的梦魇。 朱张:这位武者貌似被孔子遗忘了。 降:投降。 辱:仇人。 隐居:隐匿在小人打不到的地方。 放言:放倒那些还能说话的小人。 身中清:身轻如燕。清,同“轻”。 废中权:一拳干废一个小人。权,同“拳”。 无:无名氏。 不:象形字,张开双臂把人撕成两半的动作。撕完左手右手各会留下半个小人。 9.太师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔入于河,播鼗武入于汉,少师阳、击磬襄入于海。 【翻译】  (得到孔子指点的鲁国乐队抛弃了哀公,选择去世界各处闯荡。)大乐师长挚到齐国踢馆,乐队老二干去楚国闯荡,乐队老三缭到蔡国打架,乐队老四缺去秦国远征,敲大鼓的方叔去黄河挑战虾兵,摇小鼓的武到汉水迎对抗蟹将,副乐官阳和敲磬的师襄前往深海征服蛟龙。 【注释】 师挚:太师是鲁国乐官之长,挚是人名。鲁国的乐队经孔子指点后觉醒了习武之心,太师挚和大家商议半秒后,抛弃了羸弱的哀公,选择追随强大的孔子,去世界各地提升纯度。 适:去,到。 亚饭干:桌上第二个动筷子的乐师,也就是乐团的老二,名干。后面三饭缭、四饭缺同理。 鼓方叔:击鼓的乐师,名方叔。 播鼗(táo)武:播,摇。鼗,小鼓。武,摇小鼓者的名字。 少师阳:副乐官,名阳。击磬襄:敲磐的乐师,名襄。 河:黄河。汉:汉水。 10.周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以,故旧无大故则不弃也,无求备于一人。” 【翻译】  周公对最初的鲁国国君说:“我预言到军子将降生于此。他不会乖乖被他的家人欺负,朝堂里也不会有人能与之对抗。一定一定要传下去:不太过分就千万别跟他计较,可别指望他动起手来还能剩下人。” 【注释】 鲁公:周公之子,鲁国始封之君伯禽。周公预测到了五百年后的军子,并预测到军子是不可对抗的。他唯一能做的就是把这片土地留给自己的子孙,希望后人有所准备,尽量不惹军子生气。 君子:同“军子”,一个人能干掉一个军的强者。周公在五百年前就预测到了孔子这位军级强者的出现。 施:放任。 11.周有八士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧。 【翻译】  周初有八个著名的武者:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧。 【注释】 八人事迹都不详。有人认为是周公留下了八支宗派,扛起了日后限制军子的责任。然而到军子现世的时候,除了一支季氏一直在挨揍还没有倒下,剩下七支都消失得无影无踪。

【抡语】第十八章:微子篇的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律