欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【龙腾网】依赖旅游业的国家将如何从疫情中复苏?

2023-05-24 17:37 作者:龙腾洞观  | 我要投稿

正文翻译


How will countries that depend on the travel and tourism industry recover from the pandemic?

依赖旅游业的国家将如何从疫情中复苏?


评论翻译

Christopher Tom
What changes could be noticed in the travel and tourism sector after the pandemic is over?
It is anticipated that the travel and tourism sector will look vastly different post-pandemic, as the industry has been one of the most significantly affected by the current global situation.
AI technology has the potential to play an integral role in reshaping the sector, making it safer and more efficient.
AI-powered chatbots can be used to inform customers of health and safety protocols as well as field inquiries, reducing the demand on customer service teams.
AI-powered facial recognition systems can be used to ensure that health protocols are followed in airports and other public transportation locations.
Additionally, AI-enabled virtual assistants can be leveraged to inform customers of the best times to travel and stay informed on health advisories.
Finally, AI-enabled recommendation systems can be used to personalize offers and assist customers in finding the best deals, thus making it easier and more efficient for customers to book future trips.

疫情结束后,旅游业会发生哪些变化?
预计大流行后的旅行和旅游业将大不相同,因为该行业是受当前全球形势影响最严重的行业之一。
人工智能技术有可能在重塑该行业方面发挥不可或缺的作用,使其更安全、更高效
人工智能聊天机器人可用于向客户告知健康和安全协议以及现场查询,从而减少对客户服务团队的需求。
人工智能支持的面部识别系统可用于确保机场和其他公共交通场所遵守健康协议。
此外,支持人工智能的虚拟助手可以告诉客户最佳旅行时间,并随时了解健康建议。
最后,人工智能推荐系统可用于个性化报价,帮助客户找到最优惠的交易,从而使客户更容易、更高效地预订未来的旅行。


Ed Taboada
How will the tourism and hospitality industry reform after the COVID-19 pandemic?
I’m not really sure they have to, to be honest. These industries are extremely vulnerable to a once in a century pandemic. Almost every aspect of these industries (the international travel, the gathering in large crowds, the turnover of paying public) is fundamentally incompatible with efforts to contain an epidemic of infectious disease. But the question has to be, once tourism and hospitality resume (they will resume, I promise you that) it will be important for the industry to make contingency plans for the next pandemic. Because there will be one, I can also promise you that.

新冠肺炎疫情后,旅游酒店业将如何改革?
老实说,我不确定他们是否必须这么做。这些行业极易受到百年一遇的流行病的影响。这些行业的几乎每一个方面(国际旅行、大量人群的聚集、付费公众的流动)都与控制传染病流行的努力从根本上是不相容的。但问题是,一旦旅游业和酒店业恢复(它们将恢复,我向你保证),对该行业来说,为下一次大流行制定应急计划将是很重要的。因为会来的,我也可以向你保证。


We are currently in an unprecedented public health challenge at a time when global travel had never been higher. What has to change is how the public handles itself and, clearly, how governments respond to an emerging pandemic both within their borders and collaboratively to prevent a situation from spiraling out of control internationally.
In terms of the public, we all know that people in general are rather filthy. When you hear that one of the most heavily contaminated surfaces in your household is not the toilet bowl but your computer keyboard, don’t act all shocked. Plus, all I need to do to remind myself of how filthy people are (I mean, besides going on 4-chan, is to go into the nearest public washroom. In addition to how quickly a public restroom can become a source of despair if it weren’t for the heroic efforts of custodial staff, it is easy to witness the many gentlemen that decide not to wash their hands . And this is but a small vignette of everyday life.

在全球旅游从未如此高涨的时候,我们目前正面临着前所未有的公共卫生挑战。必须改变的是公众如何处理自己的问题,显然,还有各国政府如何在国内应对新出现的大流行,以及如何合作防止局势在国际上失控。
就公众而言,我们都知道人们一般都很肮脏。当你听说家中污染最严重的表面之一不是马桶,而是你的电脑键盘时,不要表现得很震惊。加我所需要做的就是提醒自己人们有多肮脏(我的意思是,除了4次换洗外,还要去最近的公共洗手间。如果不是因为管理人员的英勇努力,公共洗手间很快就会成为绝望的根源,我们很容易看到许多绅士是不洗手的,这只是日常生活中的一个小插曲。


I know the apocryphal stories about how handshaking became a custom around the world. Clearly, the only reason that handshaking became a signifier for “Hey, I am not hiding a dagger with which to kill you. Let’s be friends” is because people didn’t know anything about germ theory yet. Shaking hands nowadays would be more a signifier of “Hey, let’s be friends. Whatever infectious disease either of us has is OK to share. If either of us dies it’s nothing personal”. So yeah, within reason, it’s OK to remember that people are ultimately disease vectors. Shaking hands was maybe never a great idea, to begin with, because people scratch all sorts of body locations that are none too clean and then forget to wash their hands regularly enough. I’m a microbiologist and I’ve never been one of those types of people to travel around with sanitizing wipes when I’m on a plane. But lord knows, I’m going to have to rethink that. Sanitizing public spaces or high-touch surfaces is A-OK, whether it is done by the people that are hosting me or whether I am better prepared to reduce my own exposure to viruses and bacteria that are foreign to me. Wearing a facemask? I used to hate it; now that it’s rather essential to reducing my risk of infection.

我知道一些关于握手如何成为世界各地习俗的虚构故事。很明显,握手成为“嘿,我没有藏着用来杀死你的匕首。让我们做朋友”的象征的唯一原因是因为当时人们对细菌理论一无所知。如今握手更多的是“嘿,让我们做朋友吧。无论我们有什么传染病都可以分享。如果我们中的任何一个死了,那也不是个人恩怨”。所以,在合理的范围内,记住人最终是疾病的传播者是可以的。首先,握手可能从来不是个好主意,因为人们会在各种不太干净的身体部位抓挠,然后忘记定期洗手。我是一名微生物学家,我从来不是那种在飞机上带着消毒湿巾四处旅行的人。但天知道,我必须重新考虑这一点。对公共场所或高接触表面进行消毒是可以的,无论是由接待我的人来做,还是我已经做好了更好的准备减少自己与外来病毒和细菌的接触。戴口罩?我曾经讨厌它;这对降低我被感染的风险很重要。


In terms of governments, the last proper pandemic was a long time ago. It’s not that infectious disease people haven’t been trying to remind people in power that we were long overdue for a pandemic but that people tend not to prepare for things unless they are immediately imminent. Remember that movie Dante’s Peak? yeah, me neither. But there was that other movie, Contagion, which came out scarcely 9 years ago and which was surprisingly accurate in many respects. Governments are terrible at preparing for things unless they happen regularly and frequently — like pesky reminders. Many governments, for example, have become extremely adept at things like hurricane/cyclone preparedness since those occur every year. Here in Canada, we have become really amazing at snow removal after a huge winter storm. Unless you’re Toronto. Then you call the army (sorry, that’s an inside joke for all of my fellow Canadians). But for things that are catastrophic but seldom happen in one lifetime? Good luck. Most governments worry about the current cycle of governance. And once we start talking about international collaboration to deal with a crisis, once again, we do not have much of a record of achievement on that. All that said, for the foreseeable future, I do anticipate that most governments will mount a formidable pandemic preparedness playbook. So if our next pandemic happens within a decade, we will be very much ready for that. Beyond that, the playbook will grow old and its pages will yellow in disuse.

就政府而言,上一次真正意义上的大流行是很久以前的事了。这并不是说传染病研究人员没有试图提醒当权者,我们早就应该应对一场大流行了,而是人们往往不会为事情做准备的,除非它们迫在眉睫。还记得那部电影《天崩地裂》吗?是的,我也不记得。但还有另一部电影《传染病》,它上映不到9年,在很多方面都出奇地准确。政府不善于为事情做准备,除非这些事情经常发生——就像烦人的提醒一样。例如,许多政府已经变得非常擅长为飓风/气旋准备,因为它们每年都会发生。在加拿大,一场巨大的冬季风暴过后,我们的除雪能力非常出色。除非你在多伦多。然后你打电话给军队(对不起,这是我所有加拿大人的内部笑话)。但对于那些一生中很少发生的灾难性事情呢?祝你好运吧,大多数政府都对当前的治理周期感到担忧。一旦我们开始谈论国际合作来应对危机,我们在这方面也没有多少成就被记录下来。话虽如此,在可预见的未来,我确实预计大多数政府将制定一份强大的大流行防范手册。因此,如果我们在十年内发生下一次大流行,我们将为此做好充分准备。除此之外,剧本将变得陈旧,书页也会因废弃而变黄。


Travel, going out for an unforgettable meal, going to a life-altering concert are just about the most pleasurable things that life has to offer for me and I cannot wait until this f*cking pandemic is over; I feel horrible for the many fine people that make their living in these sectors of the economy. But right now, while there is a highly infectious virus that can kill me and for which there is no vaccine, this is not the time to partake in these activities. I offer any support that I can, but whether it is enough for people to be able to make a living? So for now, tourism and hospitality industries have revealed themselves to be an important part of my life but also ones that happen to be a luxury I cannot afford.
But I’ve also come to realize how important they are to me. The principle of carpe diem should really inform how I live my life in a post-pandemic world. I’m going to do all of those bucket list things that I’ve been sadly neglecting.

旅行,出去吃一顿难忘的饭,去听一场改变人生的音乐会,这些都是生活给我带来的最愉快的事情,我迫不及待地想要这场该死的大流行结束;我为在这些经济部门谋生的许多优秀人士感到难过。但现在,虽然有一种高度传染性的病毒可以杀死我,而且没有疫苗,现在不是参加这些活动的时候。我会尽我所能提供支持,但这是否足以让人们为生存而活?因此,就目前而言,旅游和酒店行业已经成为我生活的重要组成部分,但也恰好是我负担不起的奢侈品。
但我也开始意识到它们对我有多么重要。及时行乐的原则应该真正指导我在大流行后的世界中如何生活。我要去完成人生愿望清单上那些一直被我可悲的忽略了的事情。


Harsh Manral
Is the tourism sector blown up forever due to this pandemic?
As nothing stays/Can Stay, forever- this Pandemic too will go away ultimately and the Tourism Sector will start Booming again! In the words of the famous English Poet John Keats-” Shed No Tear-Ah! Shed no Tear, the Flowers will Bloom Another Year!“

这次大流行是否会使旅游业永远崩溃?
因为没有什么能永续存在,这次大流行最终也会消失,旅游业将再次开始蓬勃发展!用英国著名诗人约翰济慈(John Keats)的话来说:“不要流泪——啊!不要流泪,花儿来年还会开放!”


Jon Jones
Do you agree tourism will not return to pre-pandemic levels until 2024 according to the World Tourism Organization?
There's pent up demand but a great deal of apprehension at the thought of going abroad. People can be and are detained against their will in quarantine by foreign govt.
Returning can be both expensive and fraught- again quarantine might be imposed by one's own govt. At home if one's lucky in some hotel at a cost of 1000’s if one is unlucky.
Out of the top couple few dozen tourist destinations 8 have been sensible and treated their bread and butter tourists very well. ( Google is your friend on this) Others have Treating their tourists as cash cows 

根据世界旅游组织的数据,你赞同旅游业要到2024年才能恢复到疫情前的水平这个观点吗?
有被压抑的需求,但一想到出国就有很大的忧虑。人们可能会被外国政府强行隔离。
回国事宜同样可能既昂贵又令人忧虑,隔离可能是由自己的政府实施的。如果幸运的话,在家里的某家酒店,如果不幸的话,要花费1000。
在排名前几十的旅游目的地中,有8个地方很明智,对他们的衣食父母—游客非常好。(谷歌是你的朋友)其他地区把他们的游客当作摇钱树。


【龙腾网】依赖旅游业的国家将如何从疫情中复苏?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律