欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

HIMEHINA「WWW」参考翻译&参考注释

2023-03-19 14:28 作者:ijndjdjdj  | 我要投稿

「WWW」

作词:Gohgo

作曲:Soma Genda­­・Dirty Orange・Gohgo

编曲:Dirty Orange

歌词来源:Uta-Net

个人翻译及个人考察仅供参考,将来HIMEHINA官方可能会推出中文字幕版


レイデイス&ジエントルメン
Ladies&Gentlemen
プリイズ炎上 IN THE PARADISO WARADISO
请燃烧起来吧 IN THE PARADISO WARADISO
行きはよいよい帰りはわらい
去时一路顺风 归时放声大笑
わらいながらも通りゃんせ 嗤われ流るは また来世
一边笑着一边快点过去吧 若是任由嘲笑 那就来世再见

WARARA UP ON WEB
WARARA UP ON WEB

AH 己等 借り物の殻は心魂の皮に化粧
AH 吾等 用着借来的外壳粉饰着精神的外皮
PA+TA+TA+TA+TA
PA+TA+TA+TA+TA
ほら見な 酔った法螺奴等
看啊看啊 都是些喝醉了的吹牛狂
ハマったら抜けん WORLD WIDE WEIRD WEB
深陷其中则无法自拔 WORLD WIDE WEIRD WEB

WAH 憐情はくれん世ならば R R R 恋情集め鍵打よ
WAH 若是这世间并无怜悯 R R R 那就收集起恋情敲打键盘吧
KA+TA+TA+TA+TA
KA+TA+TA+TA+TA
ほら見な 打った指から漏れる
看啊看啊 从打着字的指尖漏出的
ブラフは LIE&LOVE LIE&LOVE
虚张声势的 LIE&LOVE LIE&LOVE

捏造の証明せよ?
给出捏造的证明吧?
非現実世界にゃ出生も本籍もないが
虽然在非现实世界无所谓出身和籍贯
問われるなら?生まれた地/血の正体は?
但若是被问到呢?出生的地点/血统的真面目?
Q. UNKNOWN, WHERE R U FROM?
Q. UNKNOWN, WHERE R U FROM?
A. UNDERGROUND草原郷
A. UNDERGROUND草原乡
名は? WHAT? WHAT? WHAT? WHAT?
名字呢?WHAT? WHAT? WHAT? WHAT?

WWW
“WWW”(Double Double)


我ったら生はWWWだ
我们的生命就是WWW(Double Double)
絡まったDNA(ラセン)REAL×NETのDOUBLE
纠缠在一处的DNA(螺旋)就是REAL×NET的双重结合
殻は裸 駄法螺 混ぜらば
外壳是赤裸的 若与空话混在一处
RAD!! RAD!! 生まれ変わる! WORD UP!!
RAD!! RAD!! 就转世重生吧! WORD UP!!

我ったら生はWWWだ
我们的生命就是WWW
絡まった罵声が群れるEGO穢土
纠缠不休的骂声就是自我主义集群的俗世
わら蹴り遊ばせ ABCららばXYZ也
放声大笑玩起来吧 一旦暴露就到此为止
WARARA WORD WORLD
WARARA WORD WORLD

脳の中ちょっと
大脑中稍微有点
(憎)ちょっと(隠)ちょっと
(憎)稍微有点(隐)稍微有点
(泣)ちょっと(泣)ちょっと
(泣)稍微有点(泣)稍微有点
(起)ちょっと(笑)ちょっと HEY?
(起)稍微有点(笑)稍微有点 HEY?
炎上がりゃ止まれんな 戻れんな
一旦跌倒就停不下来 回不去了啊
忘れんだ 忘れんだ
忘不了啊 忘不了啊
罪連打 ガチャ&パチャ
罪恶的连续 Gacha&Superchat

ちょっとだけならまぁいいじゃん YAHA
只是稍微来一下也没问题的吧 YAHA
わらわらと鬼夜行 YAHAHAHAHA
熙熙攘攘百鬼夜行 YAHAHAHAHA
とどろ徒党路は恨めしやもめ
狂呼乱叫的党徒们都是可恨的失群之人
盛る偶像割パレイド
繁华的偶像切割大游行

WWW生まれ 歪んだ言葉で
在来自WWW的 扭曲的话语中
憎まれは誉れだと悟る眼鏡の裏
悟出了被憎恨即是被赞誉的眼镜背后
危険な顔バレ
危险的暴露正脸
晒されたらZZZ屍
一旦被曝光就是永眠

搦舞った偏狂
紧紧纠缠的偏执狂
妄想性劣情宣言
妄想性的恶劣情感宣言
HONEY COME!! 堕転生TRAP GIRLは
HONEY COME!! 堕落转生的TRAP GIRL
逃げ来世? 追え!封囲網
想逃到来世去?给我追!张开包围网

レイデイス&ジエントルメン
Ladies&Gentlemen
プリイズ炎上 IN THE PARADISO WARADISO
请燃烧起来吧 IN THE PARADISO WARADISO

薔薇色だが我血はW型
虽然是玫瑰色 我们的血仍是W型
噛ぶ牙から溢れる惡÷笑
从咬紧的牙中渗出的恶与笑

“WWW”
“WWW”

我ったら生はWWWだ
我们的生命就是WWW
絡まったDNAはREAL×NETのDOUBLE
纠缠在一处的DNA就是REAL×NET的双重结合
殻は身体 暴かざるらり
外壳即是身体 绝对不会揭开
何度だって生まれ変わるなら
无论多少次都一定会轮回重生

やっぱり生はWWWだ
果然说到生命就该是WWW
絡まった惰性が群れるEGO穢土
纠缠不休的惰性就是自我主义集群的俗世
わら蹴り遊ばせ 然らばXYZ→ABC也
放声大笑玩起来吧 告别过后就是轮回转生
WARARA WEIRD WORLD
WARARA WEIRD WORLD

薔薇色だが我血はW型
虽然是玫瑰色 我们的血仍是W型
噛ぶ牙から溢れる惡÷笑
从咬紧的牙中渗出的恶与笑


【注释】

  1. 「炎上(えんじょう)」:具有双重含义的日语词汇。基本含义是“火焰沿着建筑物向上延烧”;现代网络环境下常用含义为“网络论战”,指网络上批评和谴责等声音纷纷到来的状态。在这里译者两种含义都采用。

  2. 「行きはよいよい帰りはわらい」:根据考察,这里很显然是化用了日本著名童谣《通行歌》(原名《とおりゃんせ》)的歌词。日本网络上有着大量对此童谣歌词的考察与解读。其中作为此处歌词出处的「行きはよいよい帰りはこわい」一句,现在已经成为被辞典认可的成句(谚语),含义为“虽然去的时候很顺利,但回来就很难了”。歌名「とおりゃんせ」可能是方言中「通りなさい」的说法,即“快过去吧”。

  3. わらいながらも通りゃんせ」:和上条注解一样,也是化用自同一首童谣中的「こわいながらも通りゃんせ」这句歌词。

  4. 「己等」:人称代词,根据读音不同,第一人称代词或第二人称代词皆有可能。用作第二人称代词时含贬低意。根据本曲中的读法,可能是第一人称代词的情况。

  5. 「法螺(ほら)」:除作为贝类的简称以外,可以表示“吹牛皮、说大话、撒谎”的意思。另外,与引起他人注意的「ほら」(通常翻译为“你看”)同音,译者推测可能带有双关。下文的「駄法螺(だぼら)」也具有大致相同的含义。

  6. 「ブラフ」:经多方查询,该词汇可能是英语bluff的外来语。这里取“虚张声势”的含义。

  7. 「生まれた地/血の正体は?」:这句话中“地”与“血”读音相同,而且原曲中确实只唱了一个字,也表明这就是谐音造就的一语双关。

  8. 「WWW」:本曲目中读作“double double”。另外,也有人根据本曲目先行公开的预告视频中的互联网背景,猜测“WWW”是指网址开头的万维网标记。译者认为这种观点可取。

  9. 「DNA」:在本曲目中读作「螺旋(らせん)」。

  10. 「REAL×NET」:这里保留原文英文表记。根据上下文,应该是表达“现实与网络的交融”的含义。

  11. 「EGO穢土」:EGO就是大家熟知的“自我主义”。「穢土(えど)」有佛教意义上的“红尘、现世”的意思。

  12. 「わら蹴り」:可能是源于关西地区的方言「わらける」,意为“(在本来不应该笑的时候或者不好笑的时候)忍不住笑出来”。

  13. 「ABCららばXYZ也」:读作「あばかららばさいごや」,根据读音做出了以上翻译。下文中的「然らばXYZ→ABC也」也是由于其读法「さらばおわりりんねや」而翻译为文中的形式。

  14. 「ガチャ&パチャ」:此处的翻译是完全的猜测。「ガチャ」可能是指我们比较熟悉的各类社交游戏中的扭蛋(或者称为卡池);「パチャ」可能是「スパチャ」(即日语中Superchat的简称)的进一步缩略,指Youtube等平台上的直播间付费留言。

  15. 「わらわら」:是一个副词,表示“熙熙攘攘;散乱”。

  16. 「やもめ」:总体上表示“丧偶者”。根据汉字表记不同,可以分别具体指“鳏夫”或“寡妇”。

  17. 「パレイド」:来自英语的parade,可以表示“游行;队列行进”等。

  18. 「惡÷笑」:这里的「惡」字与表示除法的“÷”读音相同,是否有可能构成双关还有待解读。

  19. 「搦舞った」:根据其读音「からまった」判断其在此处表示“纠缠”之意,与“搦”字实际上构成了同义词假借。

  20. 「妄想性」:此处读作「パラノイア」(英语paranoia),实际上表达的意思是“偏执狂;妄想症”。


HIMEHINA「WWW」参考翻译&参考注释的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律