汇总假面骑士saber中国版名字,各个都是煞费苦心啊
假面骑士saber被正版化后,为了适应国内的市场,登场的数位骑士都有了国语版名字,下面我们一起来说说吧


首先就是假面骑士saber了,这个翻译成假面骑士圣刃,这个没什么好说的,因为日本那边的汉字也是这两个字,这里直接拿过来用了。

接着就是二骑假面骑士Blades,华创翻译是假面骑士剑锋,这个应该是来源于Blades是Blade的复数吧。

接着就是三骑假面骑士Espada,新创华翻译为假面骑士刀剑,Espada是西班牙语和葡萄牙语共用中“剑”的表达方式,翻译成刀剑就不知所以了。

接着就是顺位第四个出场的假面骑士Buster了,新创华翻译为假面骑士大剑,这简单,因为Buster翻译过来就是“破坏者、巨物”的意思,大剑符合这一概念。

然后就是假面骑士剑斩,这个直接是日语版的拿过来用的。

接着就是假面骑士Calibur,新创华翻译为假面骑士王剑,这个是因为Calibur是亚瑟王传说中的王者之剑的名字。

然后就是假面骑士Slash,新创华翻译为假面骑士剑闪 ,但是Slash表示的是“砍、劈”的意思。

然后就是假面骑士最光,这个也是直接拿日版的来用的

然后就是假面骑士Falchion,这个前几天我们所过,国内的翻译是假面骑士霸剑。

最后就是假面骑士Sabera,国内翻译的是假面骑士佩剑。