《平行線》Eve とsuis 歌词 假名/罗马音/中文
平行線
Vocal:Eve × suis from ヨルシカ
Lyrics/Music:Eve
Arrangement:Numa
世界(せかい)は少(すこ)しだって 思(おも)うようにはならなくて
Sekai wa sukoshi datte omou yō ni wa naranakute
啊 世界真是一点也不会如期待中那样发展
どうしてもあの頃(ごろ)のように戻(もど)れないよ
dōshitemo anogoro no yō ni modorenai yo
无论如何都无法回到那时候的模样了吧
ねえ
Ne--
呐
ふたりの秘密(ひみつ)だって 君(きみ)は覚(おぼ)えていなくたって
Futari no himitsu datte kimi wa oboetei nakutatte
即使我们两个人的秘密你早已忘却
くだらない話(はなし)を聞(き)いていたかったの
kudaranai hanashi o kiite itakatta no
我还是想听听那些无趣的故事
伝(つた)えたい想(おも)いだけが 募(つの)ってしまうな
Tsuta etai omoi dake ga tsunotte shimau na
只有想要传达的心意 集聚在一起
近(ちか)すぎたのかな
chika sugita no ka na
或许是我们太靠近了吧
さよならなんてさ (素直◜すなお◞に) 当(あ)たり前(まえ)の毎日(まいにち)が (なれないよ)
Sayonara nantesa (sunao ni) atarimae no Mainichi ga (narenai yo)
说出再见这种话(坦率地)是因为自以为理所当然的每一天(无法习惯啊)
続(つづ)いていくと思(おも)っていたから 平行線(へいこうせん)のまま
tsudzuite iku to omotte itakara heikōsen no mama
都会一尘不变地过去 所以仍像平行线一般
届(とど)くなら (2人◜ふたり◞で) ただもう一度(いちど)今(いま) (今◜いま◞)
todokunara (futari de) tada mō ichido ima (ima)
若能传达到的话(两人一起)那就于此刻再一次
胸(むね)にしまったまんまの 変(か)わらないこの想(おも)いを
mune ni shimatta manma no kawaranai kono omoi o
将心中裹挟的不曾改变的这份心意
君(きみ)に言(い)おう
kimi ni iou
告诉你吧
ねえ
Ne--
呐
別(べつ)に用(よう)などないけれど 交(か)わす言葉(ことば)もないけれど
betsuni yō nado naikeredo kawasu kotoba mo naikeredo
虽然没有特别的用意 也没有交流的话语
もう少しだけ一緒(いっしょ)に居(い)られたなら
mōsukoshi dake issho ni i raretanara
若能同你一起再久些就好啦
ほろ苦(にが)い思(おも)い出(で)だけが溶(と)かしてゆくんだ
horonigai omoide dake ga tokashite yuku nda
啊 只有微泛苦涩的回忆融化了一切
変(か)わらない風景(ふうけい)にさよなら
kawaranai fūkei ni sayonara
一尘不变的风景 再见啦
優(やさ)しくなれたら (近◜ちか◞いのに) この手(て)を伸(の)ばせたら (遠◜とう◞くて)
Yasashiku naretara (chikainoni) kono-te o nobasetara (tōkute)
若能成为温柔的人(明明很近啊)我便会伸出这只手(为什么)
眩(まぶ_しくて痛(いた)いまま ただ祈(いの)っていた 平行線(へいこうせん)のまま
mabushikute itai mama tada inotte ita heikōsen no mama
耀眼得有些刺眼 也只是虔心祈祷着 所以仍像平行线一般
届(とど)くなら (2人◜ふたり◞で) ただもう一度(いちど)今(いま) (今◜いま◞)
todokunara (futari de) tada mōichido ima (ima)
若能传达到的话(两人一起)那就在此刻再一次
胸(むね)にしまったまんまの 変(か)わらないこの想(おも)いを
mune ni shimatta manma no kawaranai kono omoi o
将心中裹挟的不曾改变的这份心意
君(きみ)に言(い)おう
kimi ni iou
告诉你吧
この距離(きょり)は縮(ちぢ)まらないまま
kono kyori wa chidjimaranai mama
还是无法缩短我们之间的距离
交(まじ)わらないようにできていた
majiwaranai yō ni dekite ita
像是生来就无法相交一般
答(こた)えなんてない 遅(おそ)くなんてないから
kotae nante nai osoku nante naikara
可没有所谓答案 也不算太晚
ただ痛(いた)いくらい 今(いま)ならまだ間(ま)にあうかな
tada itai kurai imanara mada maniau ka na
只是不惜痛楚地祈福:现在的话说不定还能赶上
なんてさ
nante sa
怎么说呢
さよならなんてさ (素直◜すなお◞に) 当(あ)たり前(まえ)の毎日(まいにち)が (なれないよ)
Sayonara nante sa (sunao ni) atarimae no Mainichi ga (narenai yo)
说出再见这种话(坦率地)是因为自以为理所当然的每一天(无法习惯啊)
続(つづ)いていくと思(おも)っていたから 平行線(へいこうせん)のまま
tsudzuite iku to omotte itakara heikōsen no mama
都会一成不变地过去 所以仍像平行线一般
届(とど)くなら (2人◜ふたり◞で) ただもう一度(いちど)今(いま) (今◜いま◞)
todokunara (futari de) tada mōichido ima (ima)
若能传达到的话(两人一起)那就于此刻再一次
昨日(きの)までの世界(せかい)じゃなくなっても 心(こころ)は覚(おぼ)えている
kinō made no sekai janaku natte mo kokoro wa oboete iru
即使不再是昨日以前的那般世界 我的心中也会记得
変(か)わらないこの想(おも)いを
kawaranai kono omoi o
将心中裹挟的不曾改变的这份心意
君(きみ)に言(い)おう
kimi ni iou
告诉你


出自 平行线 - Eve × suis from ヨルシカ MV


出自 平行线 - Eve × suis from ヨルシカ MV

出自 平行线 - Eve × suis from ヨルシカ MV


----------------------------分割线-----------------------------
歌词来源:平行线 - Eve × suis from ヨルシカ MV 中的简介
翻译来源:平行线 - Eve × suis from ヨルシカ MV 中 “羊绒衫有点冷” 的评论
图片来源:平行线 - Eve × suis from ヨルシカ MV (BV1r541177qL)
(* ̄︶ ̄)
我是不是很高效!
www
这首《平行線》真的与上一次有很大的不同啊呐
依旧是一个很美的故事
白白┏(^0^)┛

