深夜看《super》中文版翻唱有感
就在昨天深夜,刷了大半宿视频的我突然刷到了中国粉丝翻唱的《super(孙悟空)》,是重新填了中文歌词的版本。在震撼中听完了一整首,不仅是唱的好这么简单,歌词更是一绝。我总是在这种时候遗憾我贫瘠的语言,中国文化博大精深,她们能写出如此精妙的歌词,而我却凑不出一句夸奖的话,脱口而出的还是国粹。
https://www.bilibili.com/video/BV1FT411t7Sv?share_source=copy_web
第一次听到这首歌的时候我就在想,致敬孙悟空的歌为什么没有中文版,这令我遗憾至极,当然我也知道他们也不可能出中文版本。我遗憾在他们不懂孙悟空这只纯粹正值的顽猴,也遗憾他们没法理解中文的美妙。
“噫吁嚱,成佛的枷锁”这句歌词出来的那一瞬间,我一整个头皮发麻。汉字的精妙在于用短短几个字就能表达高深的含义。孙悟空,作为中国人家喻户晓的神话英雄,又何止是互送取经产妖除魔这么简单。他桀骜不驯,胁不沾席,不知天高地厚大闹天宫;他是自由的泼猴,五百年压不住他的命;他是坚韧勇敢的顽猴,仙丹天炉炼就一双金瞳;他只是渴望替天行道,可世人怯他怕他,紧箍咒念他刚愎自用。于是他重新练粹心智,信仰不灭,他非败寇,于是“定住心猿则化身悟空。”
他是小孩眼里的英雄,是大人心中善良正直的化身。他历尽千难护取经书,世人却空给他斗战胜佛的名号,他哪需这名号,美猴王的功绩又何须他人定夺。
有人颂他英勇,金箍棒令妖魔发怵;有人笑他鲁莽,一棒之下善恶不分。
何所谓正果,史书皆是赘述,美猴王之名如何追,须臾将他功过定夺。
我遗憾他们看不到这中文词的版本,又想,看不看到又有何要紧,非我华夏子孙,又如何能懂一字一句所蕴含的含义,若是不懂,不如不知。
本是我华夏英雄,自当由我歌颂。
附 歌词
翻唱:船长和弟弟 混音:船长 填词:似鹿、船长
本无需入史书被篆记
我的传奇
满桀骜不驯,胁不沾席
I Always Win
俯身从天堂 入地狱
也从生死薄划去
导德齐礼不于我的命
DARUMDARIMDA
若非 围困于五指山的重
DARUMDARIMDA
是否掀翻这苍穹的猩红
DARUMDARIMDA
渴望替天行道的顽猴
不知天高地厚
Say Say Say Say
心智重新炼焠
牢记观音教诲
人间并未有原罪(无愧)
信仰不灭,我非败寇
绝对不会向邪恶俯首
定住心猿则化身悟空
降妖除魔也翻身驭龙
奔赴颠倒昼夜
Make it Make it
战胜心魔胆怯
定住心猿则化身悟空
I Luv My Team I Luv My Crew
笑纳 世间 喜爱厌恶
I Luv My Team I Luv My Crew
无人知悉苍黄翻复
I Luv My Team I Luv My Crew
八十一难 终抵天竺
I Luv My Team
史书皆是赘述
降妖除魔也翻身驭龙
我的名号令妖 魔发怵
模样世人眼中也可怖.
无人知晓我浮屠无数
只关注我的胜负
历经十四寒暑
取回无字天书
DARUMDARIMDA
仙丹天炉炼就一双金瞳
DARUMDARIMDA
金箍束缚告诫刚愎自用
DARUMDARIMDA
太多自由不被世道容
锁史书尘封
Say Say Say Say
心智重新炼焠
牢记观音教诲
人间并未有原罪(无愧)
信仰不灭,我非败寇
绝对不会向邪恶俯首
定住心猿则化身悟空
降妖除魔也翻身驭龙
奔赴颠倒昼夜
Make it Make it
战胜心魔胆怯
定住心猿则化身悟空
I Luv My Team I Luv My Crew
笑纳世间喜爱厌恶
I Luv My Team I Luv My Crew
无人知悉苍黄翻复
I Luv My Team I Luv My Crew
八十一难 终抵天竺
I Luv My Team
史书皆是赘述
降妖除魔也翻身驭龙
千万磨难也从不后退
What's That
便未再放任饱德酒醉
What's That
使命在肩不敢卸下防备
What's That
美猴王之名如何追
大圣归尘末
Ener Energy
噫吁嚱,成佛的枷锁
Ener Energy
须臾将我功过定夺
何所谓正果
无人能 够复刻胆魄
这斗战胜佛
功绩留待后人评说