【学习笔记】外交部例行记者会4
1.revoke the visas of thousands of Chinese students 取消数千名中国研究生的签证
revoke 取消,废除,撤销(许可、法律、协议等)
2.
With those words still ringing in our ears
, is the US side planning to renege on its own words?言犹在耳,美方是不是打算食言而肥?
renege/go back
on
an agreement/deal/promise: 违背协议/协定/诺言等
言犹在耳:sb’s words are still ringing in one’s ears; sb’s words are still fresh in one’s mind
食言而肥:break faith with sb; fail to keep one’s words for one’s selfish ends
3.international talent exchange 国际人才交流
4.This has gravely impacted the normal cultural and personnel exchange between the two countries, undermined the social foundation for bilateral relations, and exposed some Americans'
deep-seated zero-sum game mindset and Cold-War mentality
. 这给中美正常人文交流与人员往来带来严重消极影响,严重损害了两国关系的社会基础,暴露出美国内一些人
根深蒂固的冷战零和思维
。
zero-sum game 零和博弈
Game Theory 博弈论
For a while, the US,
entrenched in
the Cold War mentality and ideological bias, launched one round of suppression after another against Chinese media. 一段时间以来,美方固守冷战思维和意识形态偏见,不断升级对中国媒体的打压行动。
This decision, following the US practice of walking away from international commitments in recent years, is just another proof of its
entrenched
Cold War mindset, pursuit of "America First" and unilateralism, and contempt for international commitments. 美方此举与其近来一系列“毁约退群”行动如出一辙,是美国固守冷战思维、奉行“美国优先”和单边主义、背弃国际承诺的又一消极表现。
5.One cannot help but wonder if this is a rebirth of the notorious ghost of McCarthyism. 人们不禁要问,是不是美国历史上臭名昭著的“麦卡锡主义”正在回潮?
麦卡锡主义是指1950年至1954年间肇因于美国参议员麦卡锡的美国国内反共、极右的典型代表,它恶意诽谤、肆意迫害疑似共产党和民主进步人士,乃至一切有不同政见的人。麦卡锡主义作为一个专有名词,也成为政治迫害的同义词。
6.
Were
the US side to adopt measures harming Chinese students' lawful rights and interests, it would be stark
political persecution
and racial discrimination and a grave violation of their human rights. 如果美国政府公然采取损害中国在美留学人员合法权益的措施,将是赤裸裸的政治迫害和种族歧视,严重侵犯中国留学人员人权。
(这是一句虚拟语气,原语序应是:If the US side were to adopt measures harming Chinese students' lawful rights and interests,也可以是 If the US side adopted measures harming Chinese students' lawful rights and interests,然后将were提前,if省略)
stark:(朗文)unpleasantly clear and impossible to avoid 明摆着的
blatant:(朗文)something bad that is blatant is very clear and easy to see,
but the person responsible for it does not seem embarrassed or ashamed
公然的;露骨的
flagrant:(朗文)a flagrant action is shocking because it is done in a way that is easily noticed and
shows no respect for laws, truth etc
明目张胆的,公然的