TeacherGwen 我们一起神翻译|6.27
At first José Arcadio Buendía had been a kind of youthful patriarch who would give instructions for planting and advice for the raising of children and animals, and who collaborated with everyone, even in the physical work, for the welfare of the community. Since his house from the very first had been the best in the village, the others had been built in its image and likeness. It had a small, well-lighted living roost, a dining room in the shape of a terrace with gaily colored flowers, two bedrooms, a courtyard with a gigantic chestnut tree, a well kept garden, and a corral where goats, pigs, and hens lived in peaceful communion. The only animals that were prohibited, not just in his house but in the entire settlement, were fighting cocks.
起初José Arcadio Buendía就像一个年轻的大家长,会在种植植物、抚养孩子或者饲养动物方面给出指导或者建议,也会为了整个社区的福祉而和所有人合作,甚至是在体力劳动方面。因为他的房子从最开始就是村子里最好的,其他人就按照它的模子和外观来修建。它有一个狭小的采光好的起居室,有着台阶形状的装饰着五彩缤纷的鲜花的餐厅,两个卧室,一个拥有巨大栗子树的庭院,一个修葺完好的花园,一个畜栏——里面和谐生活着山羊,猪和母鸡。好斗的公鸡是唯一被禁止的动物,不仅仅在他的房子,更是在整个居民点。