Seeds of Chaos 个人汉化日志(一)
前言部分随便写写好了。一方面是确实挺喜欢这个中古奇幻风的游戏,各方面都很对我胃口。另一方面是受 @tt_君 独立汉化VBS的壮举所触动,觉得有必要在这个良心汉化组行将消亡,倒卖贩子猖獗,人人自危的年代做一些能做的事情。我个人也算是工科文科踩了个遍,英文懂一点,翻译技巧懂一点做过一点,代码也懂一点;虽然水平都一般,但汉化黄油毕竟是不登大雅之堂之事,我的最终成果能有法国自然主义小说一半的水平就心满意足了。
花了半天时间研究了一下renpy的来龙去脉和拆包流程,对比了一下手上上个版本的机翻内容和自己生成的翻译文件,发现有些东西是写在代码内不好直接生成翻译文件的(但不多),这个作者的代码还算好读,到汉化中后期会集中把需要进代码汉化的内容一起汉化。毕竟选项占比虽少,汉化不全是很影响游戏体验的。
Seed of Chaos目前是开发中状态,patreon上更的比较频繁,steam的更新频率大概在大半年左右。就算作者不摆烂,这部作品距离完结也有个几年的距离,因此不用太着急。
回到汉化本身。Seed of Chaos的文本量极大,而且看得出作者的文学功底不错,动词的使用和修辞比市面上常见的3d弱智剧情高了十倍甚至九倍,如果日后整理出来当英文小说看估计也不错。我个人对机翻深恶痛绝,因此是采用的逐句逐句翻译的笨办法,坏处是进度很慢,好处是方便结合上下文,对一些需要联系起来看的修辞/玩笑/剧情的翻译不至于跑题。在文风上,“一当力求其易解,一则保留着原作的风姿。” 希望我能尽量接近吧。
这两天的晚上除了翻译序章部分外做了点整理工作,主要是统计了一下需要汉化的内容总数。时间上估计至少得要一年以上才能翻完,如果遇到其他情况可能会更长,不过我相信能在这游戏完结之前翻完就是了。明年的时间可能会宽裕一些,不过中间估计也有版本更新了。到时候对比工作又是个难题,暂且按下不表。


关于之前翻译这款游戏的不知名机翻汉化组(还标了个精翻),我无意竞争,所作所为均是兴趣使然,你们只要不把我的东西直接拿过去标个名字卖就行(当然我相当长时间内也不会公开翻译内容就是了)
关于翻译的其他目标。当翻译工作取得一阶段成果后,我会联系作者,提供翻译参考以便他推出中文版本(如果之前一切顺利的话)。毕竟作者明确说了这游戏的文本量不可能由他主导去出多语言,我这种社区水友应该也没有什么竞争者。好游戏最好不是孤芳自赏的,假如两三年后能有人玩着我汉化的完结版,发出一句这游戏不错的感叹,那就是对我最大的褒扬了。
游戏汉化我是第一次做,踩坑踩雷在所难免,不过精力有限,今年还有其他事情要做(今年的翻译同样是在休息时间完成,进度会较慢);至少2022年度内的翻译方式还是这种笨办法。假如明年我还活着,可能会找一些志同道合的朋友联合翻译加快进度。
多的话暂时也没有想到,在我这求资源肯定是没有的。人生短暂,有兴趣很奢侈,能为兴趣付出更奢侈,做出这个奢侈的选择意味着要放弃很多东西,但毕竟我做这款游戏汉化的初衷还是兴趣使然。之后的汉化日志会随缘写,前提是有空且汉化有进度/遇到了问题。最后的最后,希望今年要做的几件大事都能取得圆满的成果吧。
2022.5.24