【维克多·崔】《四月》春天本不应该这样

维克多·崔《四月》歌词翻译存档
Над землёй — мороз,
地面雾茫茫
Что не тронь — все лёд,
且莫触冰霜
Лишь во сне моём поет капель.
在我梦中化为 水滴叮当
А снег идёт стеной,
风雪密如墙
А снег идёт весь день,
每日雪茫茫
А за той стеной стоит апрель.
在那雪墙之后 四月彷徨
А он придёт и приведёт за собой весну,
他会为所到之处带来春光
И рассеет серых туч войска.
驱散灰色的战地烟瘴
А когда мы все посмотрим в глаза его,
当我们都向他的双眼中张望
На нас из глаз его посмотрит тоска.
会发现那眼眸中满是忧伤
И откроются двери домов,
那回家的大门因你而永敞
Да ты садись, а то в ногах правды нет.
你快请坐下,不必再谦让
А когда мы все посмотрим в глаза его,
当我们都向他的双眼中张望
То увидим в тех глазах Солнца свет.
会透过他看见明媚阳光
На теле ран не счесть,
受过无数伤
Нелегки шаги,
一路尽风浪
Лишь в груди горит звезда.
唯胸中烧不尽星光
И умрёт апрель,
四月会死亡
И родится вновь,
也重新生长
И придет уже навсегда.
终成为永恒 地久天长
А он придёт и приведёт за собой весну,
他会为所到之处带来春光
И рассеет серых туч войска.
驱散灰色的战地烟瘴
А когда мы все посмотрим в глаза его,
当我们都向他的双眼中张望
На нас из глаз его посмотрит тоска.
发现那眼眸中满是忧伤
И откроются двери домов,
那回家的大门因你而永敞
Да ты садись, а то в ногах правды нет.
你快请坐下,不必再谦让
А когда мы все посмотрим в глаза его,
当我们都向他的双眼中张望
То увидим в тех глазах Солнца свет.
会透过他看见明媚阳光