欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【维克多·崔】《四月》春天本不应该这样

2023-05-01 22:41 作者:北风冷杉  | 我要投稿

维克多·崔《四月》歌词翻译存档

Над землёй — мороз,

地面雾茫茫

Что не тронь — все лёд,

且莫触冰霜

Лишь во сне моём поет капель.

在我梦中化为 水滴叮当

А снег идёт стеной,

风雪密如墙

А снег идёт весь день,

每日雪茫茫

А за той стеной стоит апрель.

在那雪墙之后 四月彷徨


А он придёт и приведёт за собой весну,

他会为所到之处带来春光

И рассеет серых туч войска.

驱散灰色的战地烟瘴

А когда мы все посмотрим в глаза его,

当我们都向他的双眼中张望

На нас из глаз его посмотрит тоска.

会发现那眼眸中满是忧伤

И откроются двери домов,

那回家的大门因你而永敞

Да ты садись, а то в ногах правды нет.

你快请坐下,不必再谦让

А когда мы все посмотрим в глаза его,

当我们都向他的双眼中张望

То увидим в тех глазах Солнца свет.

会透过他看见明媚阳光


На теле ран не счесть,

受过无数伤

Нелегки шаги,

一路尽风浪

Лишь в груди горит звезда.

唯胸中烧不尽星光

И умрёт апрель,

四月会死亡

И родится вновь,

也重新生长

И придет уже навсегда.

终成为永恒 地久天长


А он придёт и приведёт за собой весну,

他会为所到之处带来春光

И рассеет серых туч войска.

驱散灰色的战地烟瘴

А когда мы все посмотрим в глаза его,

当我们都向他的双眼中张望

На нас из глаз его посмотрит тоска.

发现那眼眸中满是忧伤

И откроются двери домов,

那回家的大门因你而永敞

Да ты садись, а то в ногах правды нет.

你快请坐下,不必再谦让

А когда мы все посмотрим в глаза его,

当我们都向他的双眼中张望

То увидим в тех глазах Солнца свет.

会透过他看见明媚阳光

【维克多·崔】《四月》春天本不应该这样的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律