欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

林觉民《与妻书》 个人倾情翻译

2020-11-18 07:55 作者:蒲泉子  | 我要投稿

       妻,见字如面,我如今要以这封信同你永别了!我写下这封信时,还是阳间一人,而你看它时,我已是阴间一鬼。我写信时,泪水模糊了墨水,我悲痛得写不下去。我想就此搁笔,但又害怕你不理解我的真意,说我狠心,扔下你不管了,或是说我什么都不懂,不知道你不想让我死。所以,我只好忍着悲痛和你说说心里话。

      我真的爱你!单就凭着我爱你,我就勇于赴死。自从遇见你,我就常常希望天下有情人都成眷属。但是如今的世道,遍地腥云,满街狼犬,又有多少人家能过得幸福如意呢?司马青衫,我不能学那苍天无情!古语说,仁者“老吾老以及人之老;幼吾幼以及人之幼”,正因为我充满了爱你的感情,所以我才想帮助天下人都能和自己相爱的人共度一生,也因此,我,敢先你而死,敢丢下你而不顾。你要体谅我的这番心意,在哭泣之余,也以天下人为念,这样就该乐意牺牲我与你的私福,而为全天下谋求永福了。你一定不要悲伤!

      你还记得吗?四五年前的某天,我对你说:“与其让我先死,不如让你死在我前头。”你刚听完这话就发了火。后来经过我婉解,你虽然并不认同我的话,但也无言以对。其实我是觉得,你身子比较弱,一定禁受不住失去我的悲痛。我先死了,留下你一个人受苦,我于心何忍呐!所以我宁愿你比我先死,而让我担下之后的一切。唉,何曾想我最终还是死在了你的前头!

      我真的,真的不忍心舍弃你!回忆后街之屋,入门穿廊,过了前后厅,再转几个弯,就会看到一个小厅,厅旁有个房间,那是我和你的双栖之所。初婚三四个月,适逢冬月的望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映。我和你并肩携手,低低切切,何话不说?何情不诉?到现在再去追思,空余泪痕而已。又回忆六七年前,我出门后又回家来,你哭以哭成个泪人,对我说道:“以后再远行,你一定要告诉我,我愿和你一起走!”当时我答应了你。十几天前,我回家,本想找个机会把这回远行的事情和你说,但一和你对视,我又张不开口。况且你又有身孕,于是我更加害怕,更加悲伤了。所以我那段时间天天喝得烂醉如泥。唉!当时我的悲伤,大概是无法用笔来形容的。

      我真的想和你厮守到老,但就当今时势观之,会因天灾死,会因盗贼死,在这四分五裂的天下,在这贪官横行污吏肆虐的世道,我们处在今日之中国,国中无地无时不可以死。到那时让我眼睁睁看着你去死,或让你眼睁睁看着我死,我做得到吗?或是你做得到?就算可以不死,而天各一方而不能相见,徒使两地眼成穿,骨化石!试问古今有多少破镜能重圆?这比死还悲苦,可又怎生奈何呢?这就是我敢率性就死而弃你之不顾的原因。我今日死而无憾,国事成不成还有同志们在。依新已五岁,转眼成人,你好好抚养他,让他像我。你肚里的孩子,我感觉像是个女孩儿,女孩儿肯定像你了,我心甚是宽慰。又也许是男孩儿,那也要一样教导他以父志为志,则我死后还有两意洞在呢,幸甚,幸甚!我们家以后的日子该很贫困。贫困就贫困,没有什么大不了的,不过是清静度日罢了。

      我不知道还该说些什么了。我在九泉之下,远远听见你的哭泣,也会潸然泪下。我平日不信世上有鬼,可今天我特别希望能真的有。如今又有人说什么心电感应,我也希望那是真的。那样一来,我的灵魂还会依依陪着你,你就不会因为没有伴侣而孤独伤心了。

      我平生不曾和你说过我的志向,是我的不是。然而若告诉你的话,又害怕你日日为我担忧。我不怕牺牲,虽万死不辞,可让你为我担心,的的确确又是我不忍心的。我真的爱你,所以我百般、我反复为你考虑,唯恐考虑不周。你那么幸运嫁给我了我,却又那么不幸生在今日之中国;我那么幸运娶到了你,却又那么不幸生在今日之中国!我最终不忍独善其身。唉!纸短情长,还没说尽的话,千千万万,但你应该能够明白了。我多想再见你最后一面!你舍不下我,会时时在梦中与我相会吗?

      一恸!

                                                  辛未三月廿六夜四鼓

                                                             意洞手书

      另,家里的各位伯母、叔母都通晓文字,如果有不解的地方,还去请她们指教,只要能够理解我的心意就好。

                                                     洗砚清禾 译                                                         西元二零二零年十一月一日

                                                     晚七点三十许


译后记

      很感谢各位能够耐心地看到这里。首先声明,“洗砚清禾”是我的QQ昵称。同时,此番献丑,一方面为了表达心情,一方面,是真心希望各位可以提出批评指正。使之臻于完美,是不变的心愿。

      我之前没有过任何翻译的经验,这篇文章对我来说也是属于课外的陌生篇章。这是在学完《项脊轩志》 后,老师给我们私下印发的文章。我看完后心情久久不能平复。时隔许久,我又偶然翻到了它,因为当时身边发生了一些事情,触景生情,加上受到了在此之前不久看到的《见字如面》的一期朗诵司马迁《报任安书》的影响,我决心翻译它。

       但我此前,从没有过类似翻译的经验,虽然我熟知“信达雅”三项原则,但是我依然没底。尤其在“信”上,很多地方我是做了过多改动的。也是在我的一些朋友的鼓励下,我才敢于发布出来。但我知道仍有许多不足之处,所以想以此起到抛砖引玉的作用,如果能得到各位的批评指正,我将不胜感激!因为我对作者充满敬意,对这篇文章充满敬意,自然不愿意看到它祗辱于我之手,而是希望它臻于完美。

       林觉民是清末黄花岗起义牺牲的烈士之一,在这篇给妻子的信件中,那种为了独立自由,为了天下人幸福而甘愿牺牲的精神,依然震撼着百余年后的你我。联系到现实中为了自由和真理不屈奋斗,甚至已经牺牲了生命的人,我更加明白了那句“唯此自由之思想,独立之精神,历千万祀,与天壤而同久,共三光而永光”的含义。这群人肉体上死去,但是精神永存,风骨永存,也正是这些,撑起了民族的脊梁。水唯长流者不腐,人唯思想者不朽。忠魂永存,这便是民族崛起的希望。

      “烈风红旗飞舞,蓝天白鸽群逐,五星出东方正照耀我黄土。先辈血浇国土,只为山河如故,星辰大海正是少年征途。”

       缅怀! 

       

       

林觉民《与妻书》 个人倾情翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律