欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《消化道历险记》 第五章(一)

2020-07-10 17:36 作者:未琢  | 我要投稿

                                   “胃”谁辛苦?几许煎熬几许痴注1

        描绘亚历克西斯·圣马丁(Alexis St. Martin)年轻时样子的著名版画有三幅,我已经看过多次了,比如在他的外科医生威廉·博蒙特(William Beaumont)的传记里,在博蒙特自己的书里,以及在有关这两人的期刊文章里。尽管这些画都非常精细,但你从中是看不出圣马丁的长相的,所有的版画描绘的都是他左胸下方那个著名的洞,我都可以单凭乳头把圣马丁从一堆人里挑出来了。我想这也很合理,博蒙特是研究者,而圣马丁只是他的研究对象,承担的角色与尸体其实也没什么不同。但毕竟他们认识了三十年,断断续续地在一个屋檐下生活了十年。在这漫长的时间中,他们就没发展出友谊吗?他们的关系到底怎么样?圣马丁是否受到了虐待?作为一个惯于干重活的人,他会觉得为科学献身的日子轻松安逸吗?

        1822年6月,这两人在麦基诺岛的一家商店第一次见面,商店隶属于美国毛皮公司旗下的一个贸易站。圣马丁是法裔加拿大人,签约来这里做猎手,日常工作是拖着装满毛皮的独木舟在密歇根的密林地带中穿行。圣马丁对这次历史性的见面基本没有记忆,因为他当时躺在地板上,几乎失去意识。有人的枪意外走火了,用来打野鸭的弹丸倾泻而出,击中了圣马丁的身侧。博蒙特是军队的随军医生,驻防在附近,被叫来参与抢救。

        麦基诺岛的野鸭显然不是善茬。“像火鸡蛋那么大的一部分肺从伤口处凸了出来,撕裂并已经灼伤了,下方还有另一个突出物,看上去像胃的一部分。起先,我简直无法相信胃伤成这样了他还能活着。凑近检视后,我才确定那确实是胃,上面有一个大到可以塞进我食指的洞。他早饭吃的东西已经有不少从洞里漏了出来,流满了他的衣服。”我怎么觉得博蒙特对伤口的描述有点指手画脚的意思呢?

        在这个洞里,在出现在圣马丁羊毛上衣褶皱里、半消化的肉和面包形成的稀汤中,是博蒙特进入名誉圣殿的邀请函。之前意大利的科学家曾经把食物从活的动物的胃里拽出来,用拴在绳子上的海绵吸取胃液,甚至吐出自己的晚饭进行研究。但圣马丁的伤口提供了前所未有的研究机会,让博蒙特可以直接在人体上研究胃液和消化过程。(我们会在第八章更正式地讨论胃,在这里我只想聊聊这对医学史上最奇特的合作伙伴。)

        当时博蒙特已经三十七岁了,只是军事基地里的一名不知名的助理外科医生,在乡间从事着辛苦而枯燥的工作,他在寻求出人头地的机会。我们无从了解他具体是什么时候意识到圣马丁伤口的价值的,也不知道他为了让这个洞不长死是多么努力地做了(或没做)什么。唯一的现场证词来自一个名叫古尔登·哈伯德的人,他认为这个主意的到来比博蒙特自己声称的要早。“我很了解博蒙特医生,他对圣马丁进行了初步检查之后不久就想到要做实验了,他想把食物通过这个洞放到胃里,所以治疗中那个洞被有意的保留了。”

        博蒙特矢口否认,他在日记中称自己已经试了“能用的所有方法来封闭胃上的洞”。我倾向于认为真相介于两种说法之间。哈伯德的看法有其道理,是因为博蒙特突然对一个陌生人表现出了令人费解的献身精神,两人的阶层差异更使这种行为难以理解,因为圣马丁只是个处于社会底层的劳工。1823年4月,县里提供的医疗费用光后,博蒙特甚至直接把圣马丁接到了家里治疗。他在日记中说自己“出于同情心”,但我对此深表怀疑。

        等圣马丁身体恢复的差不多了,博蒙特就安排他在自己家里干活。打从一开始,博蒙特就盯着圣马丁的瘘管,无论是字面意义上还是修辞意义上。博蒙特在日记中写道:“当他躺在对面,我能通过瘘道直接看到胃部,几乎能看到消化的过程。”我真想知道实验方案最初是怎么提出来的,圣马丁对科学毫无概念,他是个文盲,不太会说英语。他说话时带着浓重的法裔加拿大土语口音,以至于博蒙特在枪击当天的笔记中把他的名字“圣马丁”写成了“萨马塔”。尽管博蒙特有写日记的习惯,但不管是我,还是为这两人写了一本精彩的历史小说的医学伦理学家贾森·卡劳维什,都没找到对圣马丁最初反应的记述。

        在《职业伦理:威廉·博蒙特,亚历克西斯·圣马丁和战前美国的医学研究》一书中,历史学家亚历克·格林将两人的关系明确地定义为主仆。“如果主人想把一块羊肉放进你的身体,你只能让他这么做,跟做其他工作并无区别。”(圣马丁康复后,医疗的幌子就不再管用了,博蒙特开始给他提供薪水。)


注1  原标题为“Hard to Stomach   THE ACID RELATIONSHIP OF WILLIAM BEAUMONT AND ALEXIS ST. MARTIN”,可理解为“难以接受:威廉·博蒙特和亚历克西斯·圣马丁的纠结关系”。我在此凭章节内容和个人感觉将题目意译了一下。“‘胃’谁辛苦”用来与原文的同义词双关保持对应;“几许煎熬几许痴”分别形容圣马丁和博蒙特在他们合作中的感受:圣马丁遭受肉体和精神的折磨,博蒙特始终保持对科学研究的痴心。


《消化道历险记》 第五章(一)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律