翻译职业会不会被机翻取代?
从很多年前起,人工翻译会不会被机翻取代的话题一直存在,关于人工智能能否取代人人类,哪些岗位或职业将被取代,何时能取代......成为了世界上各行各业日渐专注的热门话题。而首当其冲的就是“翻译”这个工种。
毕竟我们已经掌握了无数翻译数据、足够好的算法和神经网络系统,可应用于搭建AI翻译体系取代人工翻译。并且,已经有众多成熟的机器翻译产品在大众场合亮相。让人们感觉机器取代人已经板上钉钉,势在必行。
1、“不与夏虫语冰,不与井蛙语海。”
上次开发客户时听到有一个跨境电商说,你们做什么翻译?现在人工智能这么发达,翻译平台这么多,谁还去找翻译公司翻译,你们还是赶快转行吧。听到这个,我就知道对方平时没有接触过翻译,也不负责翻译这个工作。于是给对方礼貌地说一声打扰了,就挂电话了。想起一句话叫“不与夏虫语冰,不与井蛙语海。”,有的世界你就是不能冒犯。冒犯了就是你的错。
人工智能翻译是否有一天会替代人工翻译?或许吧,毕竟科技的力量经过这千百年已经得到验证,新的力量终将会在新的社会中发挥最大作用,但是人工的翻译也无法完全被替代,因为任何形式的工作的成果都是人和人产生的集聚效应,人工的态度、温度、情感是世界上任何东西都无法取代的,看不见的文化终无法直接抹杀。
所以要是真的喜欢翻译,热爱这个职业,尽管努力去学去学去做好就可以啦,大可不必危言耸听,左顾右盼而让自己陷入怀疑自己的境地的。
2、"不要整天活在人工翻译被机器翻译全面替代的恐惧之中"
几乎每个人都在学英语,但是能做翻译的人却寥寥无几。很多英语好的人都有一个翻译梦,但是90%的所谓英语好的人翻译水平不及机器,这是事实。同时所谓的人工智能可能永远无法替代人工翻译也是事实。
翻译工作的核心其实是逻辑思维和文化转换。而机器顶多能做到字对字翻译,就这还要基于统计学和神经网络,这需要的语料库有多大,计算机的计算能力有多强,程序员的代码水平有多高,都不是一般企业能够承受得了的。
机器翻译要全面替代人工依旧任重道远,我们都知道语言只是文化的载体,文化这个东西无处不在,无孔不入,没有任何规则可言,目前这种机器翻译思路根本无法替代。
同时目前的翻译活动已经实现了人机协作,这方面大有可为,建议广大翻译工作从业者应该从这方面下手,而不是整天活在人工翻译被机器翻译全面替代的恐惧之中。
3、“可能不会,起码在短时间内不会”
可能不会,起码在短时间内不会。原因很多,例如语音识别技术尚不健全,多语言夹杂文本AI翻译困难。人类在同一句话中可能蕴含复杂的感情,人类翻译都未必能很好地传达,遑论AI。现阶段人工智能更多的还是用来协助做记录,提示术语等。不过,即使人工智能取代不了所有翻译,劳动密集型的低端翻译也会被淘汰。
4、“智能翻译,仅仅是辅助工具”
随着Al技术的日臻完美,翻译这行业肯定受冲击最大。
但是,做为一个行业,翻译绝对不可能被AI取代。如果非得说能的话,仅仅是在日常的、不严谨的使用环境下,而在谈判、工作内容交流、乃至学术交流等层面,永远不会用AI做翻译的。
不可否认,智能翻译将是很好的辅助工具,但,仅仅是辅助工具。
虽然说人工智能不断在进步,但就目前情况来看,机翻还是无法取代人工翻译,机器翻译要全面替代人工依旧任重道远,文化这个东西无处不在,无孔不入,没有任何规则可言,目前这种机器翻译思路根本无法替代。
翻译兼职接单渠道→火星外语job或火星外语人才(公众号)