欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】《史努比开心音乐会》(7)

2023-01-05 10:05 作者:qazopq  | 我要投稿

大家好,今天我们继续翻译第二幕第二首歌曲。这是笔者觉得作画和演唱水平最高的一首歌。这首歌曲叫《伟大的作家》,讲述了史努比如何写作的故事。

《伟大的作家》

[The Great Writer]

It是英文作文的常用开头词,相当于中文的“这”

有时候,我们作家处心积虑

Sometimes we writers take hours,

才能找到合适的词句

Finding exactly the right word.

让我想想

It, it, it, it,

这像不像写错字时的你?

这是一个月黑风高的“早上”

It was a dark and stormy morning,

退格、换纸、再来

Packed, flat, trite.

电闪雷鸣

在一个月黑风高的傍晚

It was a dark and stormy evening,

在一个月黑风高的夜晚

It was a dark and stormy night,

夜晚,没错(Evening与Night相比,后者比前者指的时间要晚)

Night, right!

突然一艘海盗船出现在海面上

突然传来一声枪响

When suddenly a shot was heard,

该怎么接下去呢?

A shot was fired,

这声枪响惊动全城

When suddenly a shot rang out.

惊动全城

Rang out,

好极了

Inspired.

门窗紧闭

The door slammed,

有人惊叫

The maid screamed,

各种混乱

That's building suspense.

突然一艘海盗船

When suddenly a pirate ship,

出现在海平面上

Appears on the horizon.

出现?

Appears?

出现了

Appeared,

要用过去式

Past tense.


因为“国王”荒淫无度

数百万人忍受饥饿

While millions of people are starving,

什么?

What?

因为国王荒淫无度

The King lived in luxury.

该丰富情节了

Now to thicken the plot.

“深谙”农活的小男孩

同时,在堪萨斯州的一个农田里

Meanwhile, on a small farm in Kansas,

一个男孩长大了

A boy was growing up.

深谙农活的小男孩

Masterful old pup,

真是棒极了!

Brillantly done,

好一个角色!

You son of a gun.

写作真有趣!

Writing is fun,

第一章完

End of part one.

成功的味道

这是什么美味?

What's that wonderful smell?

先别说

Don't tell me,

我猜一猜

Let me guess.

闻着像钱

Smells like money

浸满蜜味

dipped in honey,

这是成功的味道

Yes, the smell of success,

好好闻闻

Take a good whiff,

好好嗅嗅

Take a good sniff,

让我真心动

Pay me a lump that's due.

名声财富

Fame and fortune,

财富名声

Fortune and fame,

现在,该写第二章了

And now, for part two.

“小”和“少”该用哪个?

这天下着一场小雪

A light snow was falling,

有一位小女孩

And the little girl,

“小”和“少”该用哪个?

Small, no, Little, no, small,

不,这位小女孩

No, the little girl,

披着一件破旧的披巾

Ah, with the tattered shawl,

一整天也卖不出一束鲜花

Had not sold a flower all day,

是不是得把鲜花换成火柴?

should she be selling matches?

不,鲜花

Ah, no, flowers.

就紫罗兰吧

A violet let's say,

她一束紫罗兰也卖不出

She had not sold a violet all day.

就在这时

At that very moment,

一位年轻的实习护士

A young intern was making

做出了一个重大发现

an important discovery.

病房里一位神秘的病人

The mysterious patient in room,

二十三号突然苏醒了

Twenty-three had suddenly awakened,

她轻轻呻吟着

She moaned softly.

莫非是

莫非是

Could it be

这位女病人

that she was the sister,

就是男主的妹妹

Of the boy in Kansas,

男主爱上了卖鲜花的小女孩

Who loved the girl with the tatted shawl,

女主原来是女仆的妹妹

Who was the daughter of the maid,

还是海盗手下的生还者

Who had escaped from the pirates?

护士惊呆了

The intern frowned...

这多连贯

That has a good ring to it,

看看这些线索衔接得多么好

See how neatly it all fits together.


史努比;还用你说?

查理布朗:要不写点王侯将相?

What about the King?


冲啊,只见农场主喊道

Stampede, the foreman shouted,

只见四万头牛冲出牛圈

And forty thousand head of cattle,

在田间横冲直撞

up and down the tiny ramp.

两人在地上扭打

Two men rolled on the ground,

这注定是一场凶残的决斗

Rattling beneath the murderous hooves,

左一拳,右一拳

A left, and a right,

然后又是左一拳,右一拳

and a left, and another left, and right,

这真精彩!

这真精彩!

Isn't this exciting?

男主朝上颚使出致命一击

An upper cut to the jaw,

决斗结束了

The fight was over,

于是,牧场保全了

And so the ranch was saved.

这味道让人着迷

有时候,当你成为一名伟大的作家

Sometimes when you're a great writer,

你的才思如泉涌般

the words come so fast,

你恨不得能再写快点

you can hardly put them down on paper.

这味道让人着迷

There's that wonderful smell

让人真幸福

called odor of happiness,

闻着像钱

Smells like money,

浸满蜜味

Dipped in honey,

这是成功的味道

Yes, the smell of success.

好好闻闻

Take a good whiff,

好好嗅嗅

Take a good sniff.

凭什么不贪婪

Why stop at one, be rude,

名声财富

Fame and fortune,

财富名声

Fortune and fame,

现在

And now,

该升华主题了!

该结尾了

To conclude...

这位年轻护士,坐在男主身旁

The young intern, sat by himself,

一起去了咖啡厅

In the corner of the coffee shop,

他们的感情迅速升温

Now, zing in the moral old friend,

他成为了一名医生

He had learned about medicine,

但更重要的是

But, more important is,

他参透了人生!

He had learned about life!

这、就、是、故、事、的

The, the, the, the, the...Oh!

结尾!

The End!

这不过是千篇一律的退稿信

亲爱的投稿人

Dear Contributor

我们退回你写的故事

We are returning your stupid story

改行吧!

Give up!

你写的故事狗屁不通

You are a terrible writer

你为什么要打扰我们?

Why do you bother us?

我们不采纳你写故事

We wouldn't use one of your stories

哪怕你厚礼相送

If you paid us

不必多言

Drop dead.

别再寄另一篇故事了

never send us another story

免复

Get lost

编辑签字

Signed the editors


这不过是千篇一律的退稿信

It's just a xerox form

明天,我们动笔写《三部曲》

Tomorrow we start on the trilogy

笔者后记:能把写作写得像弹钢琴那么流利,这真的是把文学与音乐有机地结合起来!这首歌曲另一个好的地方在于它“形散神不散”:没有按照传统的抒情模式去写,而是以一种即兴手段想到哪写到哪,让听众在不知不觉间受到熏陶,感同身受。这真是艺术的趣味!

【歌词翻译】《史努比开心音乐会》(7)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律