西方伪史:圣诞歌曲铃儿响叮当,居然是抄袭清朝艳曲。清朝流行音乐,曾经盛行美国。
西方伪史:圣诞歌曲铃儿响叮当,居然是抄袭清朝艳曲。清朝流行音乐,曾经盛行美国。
为什么在留声机,电影机发明多年,西方音乐不是记录贝多芬等经典名曲?
比如大名鼎鼎的英国留声机公司,德意志留声机公司,哥伦比亚留声机公司,起初都是记录低俗,搞笑,庸俗艳曲,阿猫阿狗音乐?

答案很简单,因为洪武正韵还没有翻译好,英语缺乏高级知识的词库,没有能力翻译永乐大典,所以,此时,巴赫,贝多芬,莫扎特等人,还没有发明出来
前面讲到,清代只有单调,小调,小令,尤其是娱乐场所的艳曲,而西方人在中国留学,只能学到这些
所以,起初英德留声机公司,哥伦比亚留声机公司,就是直接抄袭,清代的谱曲,把歌词改成英语即可

这首歌,是类似于,失恋阵线联盟的欢快风格

我们摘取关键唱段
纱窗纱窗外呀隔壁儿响叮当姐儿问声谁呀隔壁儿王大娘一合一合咳
元始1857年,美国人把这首艳曲改编一下,就是西方圣诞名曲,铃儿响叮当


全曲的唱词,精选如下
纱窗纱窗外呀隔壁儿响叮当姐儿问声谁呀隔壁儿王大娘一合一合咳
奴家这几天哪延延又缠缠茶也懒怠用啊饭也不爱餐一合一合咳
三月三月里呀三月是清明桃树花儿开呀杨柳又发青王孙呵公子,他可游春景了一合一合咳
他又爱奴家,粉红是佳人奴家又爱他呀,少年一书生我合他说了,几句挑情的话了一合一合咳
我们再来看, 1857年,英文版的铃儿响叮当
初版就是直接用清代原曲的英文翻译稿,到了二版的时候,才做了英语的本地化修改,但是依然是标准的艳曲
miss Fan - ny Bright, was seated by my side靓丽的潘金莲呀,坐在我身边
fanny 在英文中,一般是指风月场所的风流女子
后面的歌词更下流,就不翻译出来了
你说当时在美国的人,绝大多数都是战乱逃难来的,还有就是流放的囚犯,加上太平军和清代贵族在北美挖矿,投资铁路,带过去百万以上人口,所以,清代流行音乐,在美国盛行起来
所以,在留声机,相机,电影机发明多年后,英美媒体,依然只有庸俗的单调,小令,没有任何贝多芬,莫扎特交响乐的影子



元始 1928 年,永乐大典节选,英文翻译稿,终于到 Z 字部,正式出版
永乐大典详细记载了,朱元璋时代以来的祭祀曲目,九曲,九章
明代的交响曲,称为 和曲,大型曲目如下
广和曲肃和曲凝和曲熙和曲雍和曲安和曲凯旋曲
既然永乐大典英文版,1928 年才翻译一成稿,所以,西方音乐界,需要大概十年时间,将其篡改为贝多芬,莫扎特等人的交响曲作品
正是在这个时间段,德国留声机唱片公司,才第一次推出富特文格勒,卡拉扬等人的录音,录像作品
富特文格勒Wilhelm Furtwängler1886 - 1954
卡拉扬Herbert von Karajan1908 - 1989