欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

游戏设计师,如何确保翻译时观众的文化适宜性

2023-09-06 14:17 作者:梅香季  | 我要投稿

在游戏领域中面对外国观众,确保翻译时观众的文化适宜性是非常重要的。游戏设计零基础分为美术零基础和软件零基础,如果两者都是零基础,建议还是选择有老师面授的实体班靠谱点。不过现在培训班鱼龙混杂,在选择上还是要提升自己的辨别能力!

这个领域排名靠前的四家专业培训机构:

1、王氏教育

2、CGWANG

3、绘学霸

4、智麻教学


以下是一些方法可以帮助确保翻译的文化适宜性:

1. 了解目标观众的文化背景:在翻译之前,了解目标观众的文化背景、价值观、习俗等,可以帮助翻译团队更好地理解游戏中的文化元素,并确保翻译后的内容与目标观众的文化相适应。

2. 保留游戏中的文化元素:在翻译过程中,尽可能保留游戏中的文化元素,例如俚语、典故、习俗等。这些元素对于理解游戏中的故事情节和角色性格是非常重要的。

3. 进行文化适应性调整:在翻译过程中,根据目标观众的文化背景和语言习惯进行适当的调整,例如替换游戏中的文化形象、调整对话的语气和用词等,以适应目标观众的文化习惯。

4. 与目标观众进行沟通:在翻译之前或翻译过程中,与目标观众进行沟通可以帮助更好地了解他们的文化习惯和需求,并确保翻译后的内容符合他们的期望和需求。

5. 提供文化解释和注释:在游戏指南或游戏内部的注释中,提供文化解释和注释可以帮助玩家更好地理解游戏中的文化元素和背景,并提高他们的游戏体验。


总之,在游戏领域中面对外国观众,确保翻译的文化适宜性需要考虑目标观众的文化背景、价值观、习俗等因素,并尽可能保留游戏中的文化元素。进行文化适应性调整、与目标观众进行沟通、提供文化解释和注释等方法可以帮助确保翻译的文化适宜性。


游戏设计师,如何确保翻译时观众的文化适宜性的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律