Routledge圣书希伯来语导论前言翻译3
2023-08-17 11:05 作者:BrightRivers | 我要投稿
在每个故事之后有一个解说新语法点的部分。其后则是各种练习,从词形变化、填空、圣书单词的词形分析(也就是语法分析),把英文的叙事段落翻译为圣书希伯来语(在最初的几个单元里,这些翻译都与导引故事有关,但随着课程的进行它们会被改编的圣书故事所代替),以及用圣书希伯来语回答单元末提出的关于圣书文本问题(见下)。这些练习的设计初衷在于在上下文里强化语言的学习,让学生接触更广泛的圣书叙事,以及在起初阶段就发展出处理原文的自信。
@去伴读网站查看完整的答案和附加练习。
在每个单元的结束部分都有一篇圣书原文。我们会专注于叙事文体而不是律法或者诗歌,着力于让学生对希伯来语圣书的一些最知名的故事有清晰的基本了解。这些故事大体上是按照顺序编排的,摩西五经最初的创世到圣录最后的以斯帖记和但以理书。这些文本都进行了精心的分级,因此在最初阶段它们都是进行了大幅度删节的(尽管从不重写),以给予读者带着提问的故事总览,但又不会因为过多的未知语法和生词把读者吓退。随着课程的进行,这些篇目的难度和长度都会逐渐增加,因此在教材中段,读者就会学习未经改编的圣书叙事,仅仅有时会因为控制选文长度而删减一些经文。
@去伴读网站查看每篇圣书文本的英文翻译及录音
这门课专注于标准的圣书希伯来语叙事(尽管在课程最后的以斯帖记和但以理书节选里会给出一点不太一样的圣书语言以供阅读)。这部分的课程不仅仅能给学生关于希伯来圣书是如何组织的清晰认识,令学生对其中的关键篇目和关键人物如数家珍,同时也能给学生独立且自信地处理这一无尽宝藏一般的合集其他篇目的能力。