欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【译】《伊斯塔莎所行之处》——詹姆斯·安布尔

2022-03-27 11:48 作者:温蒂斯-加斯特  | 我要投稿

前言:本名《Where Walks Istasha》,因为想到《伊德海拉所行之处》,所以译成这样,伊斯塔莎是詹姆斯·安布尔所创作的旧日支配者,旧神莉萨莉亚(林·卡特创作的旧神,诺登斯的配偶)的姐妹,别称“黑暗的情妇”,外表与巴斯特类似,大概是可猫可人那种(?),也不排除本篇这位叙述者是福瑞控()

译者:南·政

——2022.3.27

未经译者允许,禁止无端转载

————————————————————————————

                      《伊斯塔莎所行之处》

                         By.詹姆斯·安布尔

她带着谋划前行,一个阴暗的目的,

许多人因她的行走而恐惧。

在与时同老的,那古老的圈子中,

她的名为恐怖。

地球初生时她便行于地上,

在那时便支配着,

对那早已灭绝的生命,

早在人类出现之前。

她是古老的,恒古不朽,

她的名被时常颂唱,

由她在乌撒大殿中的孩子们——

为这位旧日支配者(Ancient One)献上赞美!


她的美丽并非有益,

就像莉萨莉亚,她的妹妹,

这是一位妖媚的美人,猫一般的优雅,

无人能抗拒她的诱惑。

她的爱是阴暗之爱,一种腐败的爱,

这位黑暗的情妇,

她知晓自己的力量,并以此为乐,

吸引男人来到这尤物的身边。

她承诺了女神的爱,

权力,财富,不朽——

谁又能抵挡这种致命的魅惑?

我不行,我对你说,连你也做不到!


但告诉我:一个人能爱上女神吗,

即使是像她这样的?

因为我真的爱她,

我的心是这么告诉我的。

虽然曾经是个好人,

神的子民,但我不会犹豫,

对她唯命是从,无论如何奉献。

谋杀,即使是最可怕的罪行,

我也不会犹豫。

在她的欲望之火中膜拜,

我的种子¹摆上她的祭坛。


但我警告你,她的力量在扩散,

她将再次占据支配地位。

无论是人还是兽,即将到来

那旧日支配者统治之日。

如果你是少数幸运儿,并不认识她

请避开她的诱惑——

对我来说太迟了,我属于她,

可以肯定的是,

小溪旁,田野里,山洞里,

丘陵、溪谷或空谷中;

无论路往何方,无论伊斯塔莎前往何处,

我也会紧随其后。

————————————END————————————

¹:seed有时会被引申为男性的那啥……嗯……


【译】《伊斯塔莎所行之处》——詹姆斯·安布尔的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律